The United Nations, for its part, must ensure that the universality, neutrality and multilateral nature of assistance was respected, taking into account the priorities and requirements of the developing countries and in line with those countries' own development policies. |
В свою очередь Организация Объединенных Наций должна обеспечить уважение универсального, нейтрального и многостороннего характера помощи с учетом приоритетов и потребностей развивающихся стран и в соответствии с их собственными стратегиями развития. |
Forests are vital national resources and the Panel encouraged the development of national forest action plans and national forest programmes, which needed to be integrated with other national policies, plans and programmes. |
Леса являются жизненно важными национальными ресурсами, и Группа приветствовала разработку национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных лесохозяйственных программ, которые необходимо интегрировать с другими национальными стратегиями, планами и программами. |
It introduced its first comprehensive renewal strategy in 1974 (around the time when urban renewal started to become important for European cities following the decades of new construction according to post-war housing policies). |
Она приняла свою первую комплексную систему обновления в 1974 году (приблизительно в то время, когда проблема обновления городов начала становиться актуальной для европейских городов после десятилетий нового строительства в соответствии с послевоенными жилищными стратегиями). |
In the 1980s, structural adjustment policies placed the performance of the public sector high on the political agenda, and the role of the State, its size, productivity and costs came into question. |
В 80-е годы в связи со стратегиями структурной перестройки на первый план в политических программах вышел вопрос о состоянии государственного сектора и стали широко обсуждаться такие аспекты, как роль государства, его размеры, практическая отдача от его работы и его расходы. |
There must be coherence between national development strategies and global economic processes, and the developing countries must have the policy space which they needed if they were to pursue development policies in an increasingly globalized and interdependent world economy. |
Следует обеспечить согласованность между национальными стратегиями развития и экономическими процессами в мире и предоставить развивающимся странам политическое пространство, или пространство для маневра, необходимое им для того, чтобы проводить нацеленную на развитие политику в условиях все более глобализированного и взаимозависимого мирового хозяйства. |
Contribute, at the request of the relevant national institutions, to the definition of disaster management planning and policies with regard to the use of space-based technologies and contribute to linking risk assessment to economic development strategies for poverty alleviation. |
Содействие, по запросу соответствующих национальных учреждений, разработке планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций с использованием космических технологий и обеспечение увязки оценок риска со стратегиями экономического развития в целях сокращения масштабов нищеты. |
It encourages a holistic approach to trade liberalization, with trade development and complementary policies planned in parallel and linked to longer-term strategies for poverty reduction; and |
это способствует принятию целостного подхода к либерализации торговли, обеспечивающего параллельное планирование политики по развитию торговли и дополнительных мер и их увязку с более долгосрочными стратегиями по сокращению масштабов нищеты; и |
This applies particularly to the Pacific subregion, where there is growing recognition of the need to develop and strengthen the interface among economic, environmental and social policies, including the challenges imposed by the greater vulnerability that globalization has brought to our countries. |
Такого рода меры имеют особое значение для Тихоокеанского региона, где все более широко признается необходимость развития и укрепления взаимодействия между политическими стратегиями в экономической, экологической и социальной областях, а также необходимость решения проблем, обусловленных усилением незащищенности наших стран в результате процесса глобализации. |
One of the general principles of cooperation among the Implementing Agencies is that GEF activities will need to be coordinated with appropriate national policies and strategies as well as with the development activities financed by the host institutions. |
Один из общих принципов сотрудничества между участвующими учреждениями заключается в том, что мероприятия ГЭФ должны координироваться с соответствующей национальной политикой и стратегиями, а также с деятельностью в области развития, финансируемой принимающими учреждениями. |
Economic growth by itself could not, however, guarantee sustainable development and must be backed up by strategies, policies and rules encouraging social integration, particularly with respect to disadvantaged groups. |
Однако экономический рост сам по себе не может гарантировать устойчивого развития, и его следует подкреплять стратегиями, политикой и нормами, способствующими социальной интеграции, в частности интеграции уязвимых групп. |
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. |
Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи. |
In order to reduce the extremely high poverty rates in the Central African Republic, the Government has produced the poverty reduction strategy paper as the sole dialogue and reference framework for all issues relating to national development policies. |
В целях снижения крайне высоких показателей нищеты в Центральноафриканской Республике правительство разработало Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, который служит единой основой для диалога и ориентиром по всем вопросам, связанным с национальными стратегиями развития. |
The inclusion and involvement of civil society representatives in the implementation and decision-making process must be resolutely pursued and supported by relevant policies and regulatory frameworks in order, inter alia, to increase the effectiveness of the NCBs' coordination work. |
Необходимо решительно продолжать усилия по привлечению представителей гражданского общества к работе по осуществлению Конвенции и процессам принятия решений, а также подкреплять эти усилия соответствующими стратегиями и нормативными положениями, что позволило бы, в частности, повысить эффективность координационной деятельности НКО. |
The Fund and the World Bank had also proposed a framework for monitoring the policies and actions needed on the part of developing and developed countries and international institutions to achieve the Millennium Development Goals. |
Фонд и Всемирный банк также предложили рамочные принципы для осуществления контроля за теми стратегиями и мерами, которые необходимо принимать развивающимся и развитым странам и международным учреждениям для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетияЗ. |
In the former case, in accordance with donor policies, no activities are carried out in the Territories, but delegates from the Territories have the opportunity to participate in most project activities. |
В первом случае в соответствии со стратегиями доноров никакой деятельности на территориях не проводится, однако делегаты с территорий получают возможность участвовать в большинстве проектных мероприятий. |
In its general recommendation 25, the Committee emphasized that temporary special measures were part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls. |
В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркнул, что следует проводить различие между временными специальными мерами, которые являются частью необходимой стратегии с целью ускорить достижение фактического равенства женщин, и осуществляемыми на постоянной основе общими социальными стратегиями по улучшению положения женщин и девочек. |
(b) Strengthened international and regional cooperation and increased capacity of national social institutions to analyse and share their experiences in managing social policies, programmes and projects and to incorporate any necessary adjustments. |
Ь) Укрепление международного и регионального сотрудничества и потенциала занимающихся социальными проблемами национальных органов в плане анализа и распространения их опыта управления социальными стратегиями, программами и проектами, а также в плане внесения всех необходимых коррективов. |
Both mitigation of and adaptation to the effects of climate change, for example, were closely linked to patterns of development and consumption and to development policies. |
Например, смягчение последствий изменений климата и адаптация к ним тесно связаны с особенностями развития и потребления, а также стратегиями в области развития. |
Since its founding, other Governments and non-governmental organizations have joined the partnership, the main objectives of which are to improve communication among its members and support coordination between members' projects, programmes, and policies. |
После этого новые страны и неправительственные организации присоединились к Партнерству, основными целями которого являются расширение диалога между его членами и укрепление координации между их проектами, программами и стратегиями. |
14 mission visits to provide advice to staff and to human resource personnel in missions on new recruitment policies, performance management systems and delegation of authority |
Посещение 14 миссий в целях ознакомления их членов и сотрудников по кадровым вопросам с новыми стратегиями в области набора персонала, системами организации служебной деятельности и делегирования полномочий |
The Department of Economic and Social Affairs contributes to the understanding of the impact of international migration by monitoring levels and trends of such migration and the policies adopted by Governments to shape those trends. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит вклад в обеспечение понимания последствий международной миграции, обеспечивая наблюдение за ее масштабами и связанными с ней тенденциями, а также за стратегиями правительств, под влиянием которых эти тенденции формируются. |
Consultative processes must involve central government, local authorities, CBOs and the private sector to orient and liaise with decision-makers, notably at the intermediary regional level to achieve the necessary interface between national policies and local interests in land use. |
К консультативным процессам необходимо привлекать центральное правительство, местные органы власти, ОМС и частный сектор, с тем чтобы сориентировать директивные органы и поддерживать контакты с ними, в частности на промежуточном региональном уровне, для обеспечения необходимой взаимосвязи между национальными стратегиями и местными программами в области землепользования. |
At the same time, due regard needs to be given to the fact that these entities have their own organizational policies and priorities and that their activities are subject to their established business plans and strategies. |
В то же время необходимо должным образом учитывать тот факт, что эти подразделения имеют свою собственную организационную политику и приоритеты и что их деятельность осуществляется в соответствии с разработанными ими планами практической работы и стратегиями. |
Although a number of Governments have included shelter and urbanization issues in their national development strategies, the link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. |
Хотя некоторые правительства включили вопросы обеспечения жильем и урбанизации в свои национальные стратегии развития, связь между политикой устойчивой урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах по-прежнему нуждается в уточнении и укреплении. |
We will continue to work with others towards ensuring that post-conflict countries do not relapse into conflict and to maximize the Commission's impact on the ground in full alignment, cooperation and in accordance with the national Government policies and strategies. |
Мы будем продолжать работать вместе с другими странами в интересах обеспечения того, чтобы в вышедших из конфликта странах вновь не вспыхнул конфликт и чтобы работа Комиссии имела максимальное воздействие на местах в полном соответствии с политикой и стратегиями национального правительства и на основе сотрудничества с ним. |