Coordinating this policy with related policies and coordinating violence against women elimination services with each other and with this policy. |
координация политики со смежными стратегиями и координация деятельности служб по искоренению насилия в отношении женщин и увязка деятельности этих служб с целями проводимой политики. |
It stated that the process of the preparation of the national report, which included the national human rights institutions and stakeholders, gave the country an opportunity to assess the human rights situation and would allow creating synergies between human rights policies and the lives of people. |
Она отметила, что процесс подготовки национального доклада, в котором приняли участие национальные правозащитные учреждения и заинтересованные стороны, даст стране возможность оценить положение в области прав человека и позволит создать синергизм между стратегиями в области прав человека и жизнью людей. |
Also requests the Executive Director to provide adequate organizational and substantive support to the preparations for the third session of the World Urban Forum, in order to maximize opportunities for sharing lessons learned, best practices and good policies in the field of shelter and sustainable urbanization; |
просит также Директора-исполнителя оказать надлежащую организационную и основную поддержку при подготовке третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, с тем чтобы максимально расширить возможности для обмена накопленным опытом, наилучшими видами практики и рациональными стратегиями в области жилья и устойчивой урбанизации; |
Following a comprehensive review of the health services, the Pan American Health Organization was requested to manage a special health project in order to enable the Ministry of Health to offer services of optimal quality, and to develop a more appropriate delivery system supported by relevant policies. |
После проведения комплексного анализа услуг в области здравоохранения Панамериканской организации здравоохранения было предложено взять на себя руководство специальным проектом в области здравоохранения, чтобы министерство здравоохранения могло предоставлять услуги оптимального качества и создать более эффективную систему оказания услуг, поддерживаемую соответствующими стратегиями. |
Chapter 2 refers to the development of economic theories linked to macroeconomic policies conducive to sustainable development, as well as to trade and debt issues in the context of environment and development. |
В главе 2 говорится о разработке экономических теорий, связанных с макроэкономическими стратегиями, которые способствуют обеспечению устойчивого развития, а также о вопросах торговли и задолженности в контексте окружающей среды и развития. |
The 1994 Conference must build upon knowledge accumulated during the last decades on population trends and patterns, and attempt to resolve the systemic problems that they engendered; thus, the policies applied must be closely |
Участники Конференции 1994 года должны будут учесть накопленные в ходе предыдущих десятилетий обширные знания, касающиеся демографических тенденций и структур, и приложить усилия к решению обусловленных ими комплексных проблем, но для этого потребуется обеспечить тесную взаимосвязь между стратегиями, разработанными в этих целях. |
Promoting strong political engagement to prevent and reduce violence in the life of young children, supported by a national strategy and by public policies well coordinated across governmental departments and between central and decentralized authorities. |
поощрение активного участия политических сил в деле предотвращения и уменьшения масштабов насилия в жизни маленьких детей, подкрепленного национальными стратегиями и программными установками с соответствующей координацией между государственными ведомствами и между центральными и местными органами власти. |
(b) Contributing to a better understanding of coherence between international economic rules, practices and processes on the one hand and national policies and development strategies on the other; |
Ь) содействия более глубокому осознанию необходимости обеспечения согласованности между международными экономическими правилами, практикой и процессами, с одной стороны, и национальной политикой и стратегиями развития - с другой; |
The Council recalls its resolution 1645 (2005) and recognizes the important role of the Peacebuilding Commission in advancing and supporting an integrated and coherent approach to peacebuilding, including promoting improved coherence and alignment of partners' policies around national peacebuilding strategies and priorities. |
Совет ссылается на свою резолюцию 1645 (2005) и признает важную роль Комиссии по миростроительству в поощрении и поддержке комплексного и согласованного подхода к миростроительству, в том числе в содействии повышению последовательности политики партнеров и ее более тесной увязке с национальными стратегиями и приоритетами в деле миростроительства. |
For the least developed countries, the Istanbul Programme of Action contains eight priority areas in which actions are to be organized, goals and targets set in accordance with national development policies and strategies, and actions taken individually and jointly by those countries and their development partners. |
Что касается наименее развитых стран, то Стамбульская программа действий включает восемь приоритетных областей для организации соответствующей деятельности, определения целей и показателей в соответствии с национальными стратегиями и политикой в области развития и осуществления индивидуальной и совместной деятельности с участием этих стран и их партнеров по вопросам развития. |
Emphasizes that UNCTAD, together with inter alia WTO, UNDP, OECD and the Bretton Woods institutions, has an important role to play by helping African countries to integrate trade policies with their national development strategies; |
подчеркивает, что ЮНКТАД наряду, в частности, с ВТО, ПРООН, ОЭСР и бреттон-вудскими учреждениями призвана сыграть важную роль, помогая африканским странам увязывать торговую политику с национальными стратегиями развития; |
There is a need for a more comprehensive understanding of the interconnections between trade and development gains, as well as of the existing positive synergies between national and international trade policies and negotiations on the one hand and development strategies on the other. |
Требуется более всестороннее понимание взаимосвязей между торговлей и выгодами для развития, а также существующего позитивного синергизма между национальной и международной торговой политикой и переговорами, с одной стороны, и стратегиями развития, с другой стороны. |
Coherence Crucial to the development orientation of the DWP is the degree of coherence that can be achieved between the different areas of negotiations and disciplines, between the different multilateral institutions and policies, and between these and regional and national processes and strategies. |
Для ориентации ПРД на вопросы развития решающее значение имеет степень связности, которая может быть достигнута между различными областями переговоров и правил, между различными многосторонними учреждениями и политикой, а также между ними и региональными и национальными процессами и стратегиями. |
In addition to the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, 8/ specific policies for the African region concerning women's advancement and integration in development were laid out in the 1980s. |
Наряду с Найробийскими перспективными стратегиями в области улучшения положения женщин 8/ в 80-е годы были заложены основы конкретной политики африканского региона в отношении улучшения положения женщин и их подключения к развитию. |
In its policy development work, TOS-IP has identified key links with other policies in the innovation policy mix, as developed by the UNECE Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies and the expert networks on financing innovative development and on entrepreneurship and enterprise development. |
В рамках деятельности по разработке политики ГС-ИС определила ключевые связи с другими стратегиями комплексной политики в сфере инновационной деятельности, разработанными Группой специалистов ЕЭК ООН по политике в области инвестиционной деятельности и конкурентоспособности и сетями экспертов по финансированию инновационного развития и по развитию предпринимательства и предприятий. |
(o) Recruitment to and organization and administration of the services of the police and prisons in accordance with national policies and levels; |
о) набора персонала на службу в полицию и в пенитенциарные учреждения, организации этих служб и управления ими в соответствии с национальными стратегиями и нормами; |
Recognizes the great relevance of the Global Biotechnology Forum because of its relationship, inter alia, with sustainable development policies conducive to assisting the efforts of the Secretary-General of the United Nations to eradicate extreme poverty throughout the world. |
признает огромное значение Глобального форума по биотехнологии, учитывая его связь, в частности, со стратегиями устойчивого развития, которые должны содействовать усилиям Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций по борьбе с крайней нищетой во всем мире. |
In accordance with the policies of continental harmonization and "Smart Regulation", current objectives are to move to harmonization with the U.S. EPA locomotive emissions standards, and to introduce targets and plans for the reduction of GHG emissions. |
В соответствии со стратегиями континентальной гармонизации и "рациональных правил" нынешние цели заключаются в том, чтобы согласовать действующие предписания со стандартами АООС США в области выбросов загрязняющих веществ локомотивами и ввести целевые показатели и программы сокращения выбросов ПГ. |
Unfortunately, the amendment to article 7 of the act on political parties and other social and political organizations designed to ensure equality had not been underpinned by other policies to ensure its enforcement. |
К сожалению, поправка к статье 7 закона о политических партиях и других социальных и политических организациях, направленная на обеспечение равенства, не была подкреплена стратегиями для обеспечения ее осуществления. |
The report analysed the interrelationship between the development agendas of the countries of the region and the policies associated with globalization processes in the economic spheres, particularly those relating to trade, financing and capital flows as well as those in the social and environmental spheres. |
В докладе анализируется взаимосвязь между программами действий в области развития стран региона и стратегиями, связанными с процессами глобализации в экономической сфере, особенно в том, что касается торговли, финансирования и потоков капитала, а также процессов глобализации в социальной и экологической сферах. |
Proposal: "It was suggested that IMF surveillance over the macroeconomic and financial policies of major industrialized countries must be strengthened, particularly with a view to their impact on international capital flows, exchange rates and the debt burden of developing countries" |
Суть предложения: «Было указано на необходимость усиления наблюдения со стороны МВФ за макроэкономическими и финансовыми стратегиями крупнейших индустриальных стран, особенно с точки зрения их воздействия на международные потоки капитала, обменные курсы и объем задолженности развивающихся стран». |
Through scenarios, tests and quizzes, those taking the course are introduced to the Charter of the United Nations, the core values and principles of the United Nations, and the various ethics-related policies and procedures of UNFPA. |
С помощью сценариев, тестов и проверочных вопросов участники курса знакомятся с Уставом Организации Объединенных Наций, основными ценностями и принципами Организации Объединенных Наций и различными стратегиями и практическими мерами ЮНФПА, касающимися вопросов этики. |
In fact, there are indications that, compared to the rest of the world, there is a higher percentage of countries in the Asia-Pacific region that have laws and policies that would present obstacles to universal access, especially for key affected populations (Figure 4) |
На деле имеются свидетельства того, что по сравнению с остальной частью мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе существует более высокая процентная доля стран, которые располагают законами и стратегиями, создающими препятствия на пути обеспечения всеобщего доступа, особенно для ключевых затронутых групп населения (диаграмма 4). |
While there is a need to consolidate and develop systems that tap the synergies between the various social protection schemes, it is also important to align social protection schemes with other economic and social policies. |
Хотя необходимо консолидировать и укрепить системы, которые задействуют синергию между различными планами социальной защиты, также важно увязать планы социальной защиты с другими социально-экономическими стратегиями. |
This project seeks to promote an integrated approach to the fight against forced labour and discrimination, connecting initiatives to combat forced labour with broader social policies aimed at combating ethnic discrimination and promoting equality in the world of work. |
Этот проект нацелен на поощрение применения комплексного подхода к борьбе с принудительным трудом и дискриминацией за счет увязки инициатив по борьбе с принудительным трудом с более комплексными социальными стратегиями по борьбе с этнической дискриминацией и поощрению равенства в сфере труда. |