Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Стратегиями

Примеры в контексте "Policies - Стратегиями"

Примеры: Policies - Стратегиями
'Teamworks' draws on social networking approaches to connect people, projects and policies, making advisory services widely accessible in order to support country-level engagement. Платформа "Teamworks" опирается на подходы, предполагающие создание социальных сетей, для установления связей между людьми, проектами и стратегиями, обеспечивая доступность консультационных услуг для широкого круга лиц в целях поддержки участия в соответствующей деятельности на страновом уровне.
Thus, considered in isolation from other policies, individual titling may have counterproductive effects, increasing the vulnerability of the poor. Таким образом оформление индивидуальных прав собственности на землю (если рассматривать его вне связи с другими стратегиями) может привести к контрпродуктивным результатам и сделать положение бедняков еще более уязвимым.
Consistent with aid effectiveness principles, Australia seeks to encourage local leadership and ownership of justice sector reform programmes, aligning our assistance with partner Government policies and systems. В соответствии с принципами эффективности помощи Австралия стремится обеспечивать, чтобы программы реформирования сектора правосудия осуществлялись под руководством самих стран и при их инициативной ведущей роли, согласовывая оказываемую нами помощь со стратегиями и системами правительства страны-партнера.
Synergies as well as potential trade-offs between air pollution and climate change policies needed to be considered when developing a PM abatement strategy. При разработке стратегии борьбы с выбросами ТЧ необходимо учитывать такие факторы, как синергизм, а также возможные компромиссы между стратегиями борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата.
But what we can see is that transferring technology and knowledge and policies between cities is how we've actually begun to reduce the carbon intensity of our economies. Но мы видим, что обмен технологиями, знаниями и стратегиями между городами позволил реально начать сокращать интенсивность выбросов углерода.
Government agency hiring of women in the United States is guided by national and state law as well as policies that are not unique to the forestry sector. Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами набора на службу женщин в Соединенных Штатах, руководствуются национальными законами и стратегиями и законами и стратегиями штатов, которые применяются не только к сектору лесного хозяйства.
The Third World Institute is the host organization of the international secretariat of Social Watch, a network of civil society coalitions in over 70 countries that have monitored anti-poverty and gender equity policies since 1995. Институт стран третьего мира является организацией, принимающей международный секретариат организации «Сошиал уотч», сети коалиций гражданского общества в более чем 70 странах, которые с 1995 года осуществляют контроль за стратегиями в целях борьбы с нищетой и обеспечения гендерного равенства.
OIOS will continue to monitor and review the project management plan as well as the policies, procedures, guidelines and a manual prepared by the professional firm as the refurbishment progresses. По мере проведения капитального ремонта УСВН будет продолжать осуществлять контрольно-проверочные функции в связи с разработанными упомянутой специализированной фирмой планом управления деятельностью по проекту, стратегиями, процедурами, руководящими принципами и руководством.
Its overarching strategy is to link HIV responses and reproductive health policies, programmes and services in order to reach more people cost-effectively and move towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Главная стратегия организации - связать в общем контексте меры противодействия ВИЧ-инфекции со стратегиями, программами и услугами здравоохранения в сфере охраны репродуктивного здоровья, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам профилактики, лечения, ухода и поддержки в связи с ВИЧ-инфекцией для наибольшего числа людей и с наибольшей эффективностью.
By the end of 1992, 32 countries in sub-Saharan Africa had formal population policies or were in the process of formulating them. К концу 1992 года 32 африканские страны, расположенные к югу от Сахары, уже располагали официальными демографическими стратегиями или осуществляли их разработку.
Mr. Howell said that the success or failure of policies for environmental sustainability was closely interwined with employment strategies in three key sectors - energy, transport and agriculture. Г-н Хауэлл подчеркивает, что успех политики развития и охраны окружающей среды в долгосрочной перспективе тесно связан со стратегиями в области занятости, в частности в трех крупных секторах - энергетике, транспорте и сельском хозяйстве.
In addition, the previous sessions had identified the need for RIFs to be anchored in countries' comprehensive strategies for growth, development and trade, and for them to be closely coordinated with accompanying policies. Кроме того, в ходе предыдущих сессий отмечалось, что создание РИО должно увязываться с комплексными национальными стратегиями роста, развития и торговли, которые должны тесно координироваться с сопутствующими стратегическими усилиями.
EFA policies must be developed by a partnership of government and civil society within a well integrated sector framework linked to poverty reduction and broader development strategies. Правительствам в партнерстве с институтами гражданского общества необходимо разработать скоординированную общесекторальную политику в отношении ОДВ, увязанную со стратегиями борьбы с нищетой и развития вообще.
In order to ensure success in this cooperation, it is essential that we emphasize a functional reform of the United Nations agencies that are in charge of programmes, strategies and the assessment of environmental and sustainable development policies. Для обеспечения успеха такого сотрудничества важно подчеркнуть необходимость функциональной реформы учреждений Организации Объединенных Наций, которым поручено заниматься программами, стратегиями и оценкой политики в области окружающей среды и устойчивого развития.
We reaffirm that freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing. Мы вновь заявляем, что национальная ответственность и руководство стратегиями развития и благое правление имеют важное значение для эффективной мобилизации национальных финансовых ресурсов и содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию.
Through the "Delivering as one" approach United Nations country team activities are being aligned to an unprecedented degree with the national development strategies and policies of the developing countries concerned. В рамках подхода «Единство действий» деятельность основных групп Организации Объединенных Наций как никогда ранее тесно увязывается с национальными стратегиями и программами развития соответствующих развивающихся стран.
To facilitate submission of examples and good practices of air pollution-related policies, strategies and measures, the secretariat of the Convention circulated a template for completion by Parties prior to the fifty-second session of the Working Group. Для облегчения представления примеров и передовой практики, связанных с политикой, стратегиями и мерами по борьбе с загрязнением воздуха, секретариат Конвенции распространил стандартную анкету для заполнения Сторонами до начала пятьдесят второй сессии Рабочей группы.
It was noted by many ministers that economic growth and climate change policies are compatible and if action were taken to introduce technologies, such as renewable energy and energy conservation, into the market, economic gains can be made. Многие министры отмечали, что стратегии обеспечения экономического роста вполне согласуются со стратегиями борьбы с изменением климата, и, приняв меры для продвижения на рынок технологий, связанных, например, с использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, можно добиться положительных экономических результатов.
In implementing their policies to promote the enjoyment of socio-economic, cultural and political rights, the different ministerial departments adopt various measures and actions according to predefined strategies and use appropriate mechanisms to achieve the goals set. При проведении своей политики в интересах осуществления социально-экономических, культурных и политических прав различные правительственные ведомства инициируют принятие сякого рода мер и действий в соответствии с предварительно определенными стратегиями и задействуют механизмы, предназначенные для достижения поставленных целей.
This has been done to build the capacity of concerned officials on engendering the budgeting process in accordance with the GoB's policies and strategies on GE/GM. Цель обучения заключалась в формировании у этих сотрудников потенциала для составления бюджета с учетом гендерной проблематики в соответствии с политикой и стратегиями правительства Бангладеш по вопросам ГР/УГФ.
Improved soil and water conservation through the explicit linkage of water with land and forestry policies has halted land degradation in vulnerable landscapes. Улучшение практики охраны земельных и водных ресурсов при помощи налаживания четких связей между стратегиями в области рационального использования водных ресурсов и стратегиями рационального использования земельных и лесных ресурсов позволило остановить процесс деградации земель в уязвимых экосистемах.
The paper notes that increasing external economic instability of the 1980s adversely affected the poor, but that the recovery in output arising from better-designed adjustment policies reduced poverty, especially in Latin America in the late 1980s and early 1990s. В их докладе отмечается, что усиление внешней экономической нестабильности в 80-е годы оказало отрицательное воздействие на малоимущее население, однако восстановление объемов производства, связанное с более продуманными стратегиями структурной перестройки, позволило сократить масштабы нищеты, особенно в Латинской Америке в конце 80-х и начале 90-х годов.
As countries increasingly rely on a diverse mix of development finance, this reliance puts an even higher premium on policy coherence between aid and non-aid policies as a driver of development progress. По мере диверсификации странами источников финансирования развития все более важное значение приобретает согласование стратегий оказания помощи со стратегиями по другим вопросам, которое позволит содействовать прогрессу в области развития.
In order to reap the benefits of international trade integration, just as with financial integration, it is necessary to have in place the necessary complementary domestic institutions and policies. Для того чтобы пользоваться плодами интеграции международной торговли, точно так же, как и в случае финансовой интеграции, нужно располагать необходимыми дополнительными национальными учреждениями и стратегиями.
Another speaker noted the need to establish linkages between decisions of the Parties and policies implemented in other international organizations to guide Governments and international organizations towards meeting the targets of the Protocol and its amendments without those targets becoming obstacles to international trade or sustainable development. Другой оратор отметил необходимость установления взаимосвязи между решениями Сторон и стратегиями, осуществляемыми другими международными организациями, с тем чтобы направлять деятельность правительств и международных организаций на достижение целей Протокола и поправок к нему.