| Support for South-South cooperation in social policies and social development. | Поддержка сотрудничества Юг-Юг в связи с социальными стратегиями и социальным развитием. |
| He stressed the importance of ensuring coherence between the policies of the World Bank, IMF and the WTO. | Он подчеркнул важность обеспечения согласованности между стратегиями Всемирного банка, МВФ и ВТО. |
| The Bretton Woods institutions have supported greater openness, including civil society and social partners, in the policy dialogue on structural adjustment policies. | Бреттон-вудские учреждения выступают в поддержку большей открытости диалога по связанным со стратегиями структурной перестройки вопросам с участием гражданского общества и социальных партнеров. |
| Another noticeable trend - accountability - is mainly associated with policies designed to decentralize educational decision-making and improve educational effectiveness. | Другая важная тенденция - подотчетность - в первую очередь связана со стратегиями, призванными обеспечить децентрализацию принятия решений, касающихся образования, и повышение эффективности образования. |
| It also supported efforts to develop monitoring, evaluation and communication capacity to ensure lessons and experiences were better articulated with national policies. | Были высказаны также соображения в поддержку усилий по созданию потенциала для наблюдения, оценки и коммуникации в целях обеспечения большей увязки практических уроков и опыта с национальными стратегиями. |
| The links between social development and macroeconomic policies are multidimensional. | Связи между социальным развитием и макроэкономическими стратегиями являются многоаспектными. |
| Many United Nations agencies now have well-defined policies and/or programmes or projects for support to South-South cooperation. | В настоящее время многие учреждения Организации Объединенных Наций располагают конкретными стратегиями и/или программами или проектами по оказанию содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
| The aim of the work should be to identify policies at the international and national level that are conducive to development. | В своей работе над стратегиями глобализации и развития ЮНКТАД следует уделять особое внимание вопросам взаимозависимости и согласованности. |
| Those guidelines have been implemented by each United States government agency according to its own set of policies and procedures. | Каждое из правительственных учреждений Соединенных Штатов применяет эти руководящие принципы в соответствии со своими собственными стратегиями и процедурами. |
| The medium-term budgetary framework was interlinked with policies to facilitate sustainable development. | В целях содействия устойчивому развитию была обеспечена увязка среднесрочного бюджетного плана с соответствующими стратегиями. |
| National ownership and leadership complemented by supportive global programmes, measures and policies that align with national priorities and respect national sovereignty are essential. | Важнейшее значение имеют национальная ответственность и руководящая роль в сочетании с вспомогательными глобальными программами, мерами и стратегиями, которые соответствуют национальным приоритетам и не ущемляют национального суверенитета. |
| They stressed the link between sound macroeconomic policies and debt sustainability. | Они отметили связь между эффективными макроэкономическими стратегиями и приемлемостью уровня задолженности. |
| It is increasingly clear that financing for health can effectively bring results only if combined with international and national policies that are responsive to global health. | Все более очевидным становится тот факт, что финансирование сферы здравоохранения может принести эффективные результаты лишь в сочетании с международными и национальными стратегиями, которые способствуют обеспечению здоровья населения мира. |
| This approach will reveal mismatches among domestic, regional and international policies and help to identify priority necessities. | Этот подход позволит выявить несоответствие между внутренними, региональными и международными стратегиями и определить первостепенные задачи. |
| Increasing prosperity must go hand in hand with policies to ensure fairness and protect those less able to benefit from that growth. | Повышение благосостояния должно сопровождаться стратегиями обеспечения справедливости и защиты людей, менее способных воспользоваться плодами этого роста. |
| The primary purpose is to search for new and innovative solutions to development challenges in accordance with national policies and priorities. | Основная цель состоит в поиске новых и инновационных решений задач в области развития в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами. |
| Other important factors included the coherence of international trade policies and domestic development strategies in order to achieve the MDGs. | К другим важным факторам относятся обеспечение согласованности между международной торговой политикой и национальными стратегиями в области развития в целях достижения ЦРДТ. |
| The link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. | Связь между устойчивой политикой в области урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты по-прежнему нуждается в разъяснении и укреплении во многих развивающихся странах. |
| Increased assistance is required for commodity-dependent developing countries to mainstream commodity policies into national development strategies. | Требуется увеличить помощь развивающимся странам с зависимой от сырья экономикой, с тем чтобы они могли тесно увязывать сырьевую политику с национальными стратегиями развития. |
| The Commission emphasized the need to build resilience to disasters among communities by building linkages between socio-economic development policies and disaster risk reduction strategies. | Комиссия подчеркнула необходимость наращивания потенциала противодействия бедствиям на уровне общин путем обеспечения связей между политикой социально-экономического развития и стратегиями уменьшения опасности бедствий. |
| However, the Government of Burundi does not have laws, policies or other instruments specifically designed to address indigenous peoples' issues. | Однако при этом нужно отметить, что правительство Бурунди не располагает законами, стратегиями или другими инструментами, специально задуманными для того, чтобы заниматься вопросами коренного населения. |
| Identify links between national transport planning and municipal policies for urban mobility and land use. | Определить связи между национальным транспортным планированием и муниципальными стратегиями в области городской мобильности и землепользования. |
| Synergies needed to be developed between economic, social and environmental policies on a scale that would produce a practical impact. | Необходимо установить такие связи между стратегиями в области экономики, социальной сферы и окружающей среды, которые дадут практическую отдачу. |
| The most productive policies and investments were those that empowered people to maximize their capacities, resources and opportunities. | Самыми продуктивными стратегиями и инвестициями считаются те, которые обеспечивают людям возможность в максимальной степени реализовать свой потенциал и использовать имеющиеся у них ресурсы и возможности. |
| Among other things, the secretariat was requested to prepare materials relating to synergies and institutional cooperation and coordination with related multilateral agreements and policies. | Среди прочего, к секретариату была обращена просьба подготовить материалы, связанные с синергизмом и институциональным сотрудничеством и координацией с соответствующими многосторонними соглашениями и стратегиями. |