For example, horizontal policies have been adopted by the Government of Ghana to develop productive capacities, and they are linked to the Growth and Poverty Reduction Strategies that provide the general framework for development policy. |
Например, правительство Ганы взяло на вооружение горизонтальную политику развития производственного потенциала и увязало ее со стратегиями роста и сокращения масштабов нищеты, которые служат общей рамочной основой для политики в области развития. |
Almost all environmental policies in the region have lacked adequate financing strategies - a key problem, in particular for implementation, and a common one across all sectors of public policy in the region. |
Почти все направления природоохранной политики в регионе не обеспечены соответствующими стратегиями финансирования, и эта проблема, особенно в плане осуществления, является главной и общей для всех секторов государственной политики в регионе. |
Host-country policies included a wide range of areas and measures, and it was important that FDI-related policy efforts be coherent and that they be well integrated with countries' overall development strategies. |
Политика принимающих стран охватывает широкий круг областей и мер, и важно, чтобы усилия в рамках политики, связанной с ПИИ, были согласованными и хорошо увязанными с общими стратегиями стран в области развития. |
At its seventh session, the Commission discussed issues related to the concept of competitiveness, competitiveness strategies and the coherence between national competitiveness policies and international rules. |
На своей седьмой сессии Комиссия обсудила вопросы, связанные с концепцией конкурентоспособности, стратегиями повышения конкурентоспособности и согласованности национальной политики повышения конкурентоспособности и международных норм. |
The European research area project and the launch in 2002 of the sixth research and technological development framework programme link western Balkan policies in this area with those of the Member States and the candidate countries. |
Благодаря проекту создания европейской научно-исследовательской зоны и начавшейся в 2002 году шестой рамочной программе развития науки и техники стратегии стран западной части Балканского полуострова в этой области увязываются со стратегиями государств-членов и стран-кандидатов. |
Central overview and coordination capacity; e.g. involving reporting requirements to the Prime Minister, or other responsibilities of the highest political levels on overseeing and co-ordinating the consistency among policies; |
а) центральный обзорный и координационный потенциал; например, в связи с отчетными требованиями к премьер-министру или другими обязанностями высших политических инстанций в плане надзора и координации на предмет совместимости между стратегиями; |
Other governance reforms under way at both institutions include consideration of greater ministerial involvement in the strategic oversight of policies and operations; the effectiveness of the Executive Boards and re-examining their voting procedures; reforming the selection criteria for senior management; and enhancing staff diversity. |
Другие управленческие реформы, проводимые в обоих учреждениях, касаются рассмотрения вопроса о более широком участии министров в осуществлении стратегического надзора за стратегиями и операциями; эффективности исполнительных советов и пересмотра их процедур голосования; пересмотра критериев отбора старших руководителей; и повышения кадрового разнообразия. |
The Committee recommends that inequalities in access to health services be addressed through a coordinated approach across all government departments and greater coordination between health policies and those aimed at reducing income inequality and poverty. |
Комитет рекомендует ликвидировать неравенство в области доступа к медицинскому обслуживанию с помощью согласованного подхода с привлечением всех правительственных ведомств и усиления координации между стратегиями в области здравоохранения и политикой, направленной на сокращение неравенства в доходах и на преодоление нищеты. |
The Committee takes note of the increase in the human and financial resources allocated to the Ministry of Gender Equality and Family since the reinstatement of the Ministry's mandate in March 2010 as the Government body responsible for overseeing all policies relating to women, youth and family. |
Комитет отмечает увеличение объема людских и финансовых ресурсов, выделяемых министерству по вопросам гендерного равенства и семьи после возобновления мандата министерства в марте 2010 года как государственному органу, которому поручено осуществлять надзор за всеми стратегиями, касающимися женщин, молодежи и семьи. |
Lessons learned from the success of the Forum in mobilizing Habitat Agenda partners, as well as new partners, to engage in dialogue and the sharing of good policies and best practices have been incorporated into the strategy for the global campaign on sustainable urbanization. |
Успешный опыт Форума в плане мобилизации партнеров Повестки дня Хабитат, а также новых партнеров в целях налаживания диалога и обмена эффективными стратегиями и передовыми практическими методами нашел свое отражение в стратегии глобальной кампании за устойчивую урбанизацию. |
Some delegations made reference to the importance of long-term care, including as it related to housing and transportation policies to enhance independent living, and the need to provide technologies and support devices to the elderly. |
Несколько делегаций говорили о важности долгосрочного ухода, в частности о его аспектах, связанных со стратегиями в области предоставления места для проживания и транспортного обслуживания в целях повышения уровня независимости жизни, а также о необходимости предоставления престарелым соответствующих технических средств и различных приборов, поддерживающих жизнедеятельность. |
At the national level, the African Ministers' Council on Water has commissioned Country Status Overviews, which consider the extent to which countries have the appropriate institutions, policies and budgets to improve and sustain water and sanitation service delivery. |
На национальном уровне Совет министров африканских стран по вопросам водоснабжения поручил провести обзоры положения в странах, в которых будет рассмотрен вопрос о том, в какой степени страны располагают соответствующими учреждениями, стратегиями и бюджетными средствами для улучшения обслуживания в области водоснабжения и санитарии для обеспечения его стабильности. |
E-governance policies should be monitored to assess their impact on women and men and to determine whether they promote equal access to opportunities and resources. |
следует осуществлять контроль за стратегиями электронизации государственного управления для оценки их влияния на положение женщин и мужчин и определения того, способствуют ли они обеспечению равного доступа к возможностям и ресурсам. |
In addition, a human rights perspective strengthens policy-making by drawing attention to the interaction between climate and human rights policies and promotes policy coherence in a more holistic and coordinated manner to provide an effective global response to climate change. |
Кроме того, правозащитный подход позволяет укрепить процесс выработки политических решений, уделяя внимание взаимосвязи между стратегиями в области климата и прав человека, и способствует согласованности политики более целостным и скоординированным образом с целью обеспечения эффективного глобального реагирования на изменение климата. |
Although those measures have not always resulted in slower urbanization, they have shown that the proactive management of urbanization and its consequences is preferable to restrictive policies that go against the economic and social forces shaping population distribution. |
Хотя эти меры не всегда приводят к замедлению темпов урбанизации, они свидетельствуют о том, что активное управление процессом урбанизации и ее последствиями является предпочтительным методом по сравнению с ограничительными стратегиями, которые вступают в противоречие с экономическими и социальными силами, определяющими территориальное распределение населения. |
We acknowledge that it will be important to take into account the opportunities and challenges, as well as the costs and benefits, of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication, using the best available scientific data and analysis. |
Мы принимаем во внимание важность учета возможностей и проблем, а также издержек и благ, связанных со стратегиями развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, с использованием наилучших из имеющихся научных данных и анализа. |
In view of the need to counter the trend of internal trafficking in women from rural to urban areas, she asked about policies regarding jobs and educational activities for rural women. |
Учитывая необходимость решения проблемы торговли женщинами внутри страны, в результате которой они из сельской местности перевозятся в города, оратор интересуется стратегиями, направленными на создание рабочих мест и обеспечение возможностей получения сельскими женщинами образования. |
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Policymakers in developing and transition economies should ensure coherence among national development policies affecting entrepreneurship and innovation, and more generally, pro-poor private sector development, in accordance with Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national development strategies. |
Директивные органы развивающихся стран и стран с переходной экономикой должны обеспечивать согласованность национальной политики развития предпринимательства, инновационной деятельности и частного сектора в целом, которая должна отвечать интересам малоимущих в соответствии с документами о сокращении бедности (ДСБ) и другими национальными стратегиями развития. |
Bridging the gap between existing laws, policies, strategies and plans on the one hand, and implementation on the other, remains a pressing issue for the attention of Governments and all relevant stakeholders across the region. |
Устранение разрыва между действующими законами, политикой, стратегиями и планами, с одной стороны, и осуществлением, с другой, продолжает оставаться насущным вопросом, требующим внимания правительств стран и других соответствующих сторон в регионе. |
While development was primarily a national responsibility, international support was crucial to ensure that developing countries had the necessary fiscal and policy space to implement effective policies, in accordance with national priorities and strategies. |
Несмотря на то, что главную ответственность за свое развитие несут сами развивающиеся страны, международная поддержка необходима для того, чтобы эти страны имели надлежащие финансовые и политические инструменты для проведения эффективной политики в соответствии с национальными приоритетами и стратегиями. |
Human development policies could be particularly important in that regard; aligned with national development strategies and needs, they could help to generate productive employment and decent work, with special attention to vulnerable and disadvantaged groups. |
В этой связи особо важную роль могут играть стратегии развития человеческого потенциала; вкупе с национальными стратегиями и потребностями в области развития они могут способствовать обеспечению производительной занятости и достойной работы с особым учетом потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп. |
We view the implementation of green economy policies by countries that seek to apply them for the transition towards sustainable development as a common undertaking, and we recognize that each country can choose an appropriate approach in accordance with national sustainable development plans, strategies and priorities. |
Мы рассматриваем осуществление стратегий развития «зеленой» экономики странами, которые стремятся использовать их для перехода к устойчивому развитию, как общее дело, и признаем, что каждая страна может выбирать надлежащий подход в соответствии со своими национальными планами, стратегиями и приоритетами устойчивого развития. |
A European Union framework for national Roma integration strategies would guide national Roma policies and mobilize funds, with a focus on access to education, jobs, health care and housing. |
Система Европейского союза, занимающаяся национальными стратегиями интеграции рома, будет определять национальную политику в отношении рома и обеспечивать мобилизацию средств, уделяя основное внимание образованию, рабочим местам, здравоохранению и жилью. |
The main problem was the failure of the development partners to back their expressions of support with the necessary resources and policies in the areas of debt, trade and investment, notably by taking specific steps to further the objectives of the Brussels Programme of Action. |
Основной проблемой является неспособность партнеров в области развития подкрепить выражение поддержки необходимыми ресурсами и политическими стратегиями в отношении задолженности, торговли и инвестиций, в частности посредством принятия конкретных мер, способствующих достижению целей Брюссельской программы действий. |