Consequently, UNFPA planned to conduct audits for 100 per cent of nationally executed expenditure in 2000 and 90 per cent of such expenditure in 2001. |
В 2000 году ЮНФПА планировал проверить 100 процентов расходов по линии национального исполнения, а в 2001 году - 90 процентов. |
In this regard, the African Union Peace and Security Council had planned to meet in Brazzaville, the capital of the Congo, on 24 November; that meeting will now take place on 29 November in Abuja, Nigeria. |
В этой связи хочу сообщить, что встреча, которую Совет мира и безопасности Африканского союза планировал провести в Браззавиле, столице Конго, 24 ноября, состоится в Абудже, Нигерия, 29 ноября. |
In the case of Yugoslavia, we should limit ourselves, as stated in resolution 1329, to those primarily responsible for the genocide: to those who conceived and planned it. |
В случае с Югославией нам следует ограничиться, как было заявлено в резолюции 1329, теми, кто несет главную ответственность за геноцид: то есть теми, кто замышлял и планировал его. |
He was not convicted for directly committing the crimes enumerated in the indictment but on the basis that he "ordered, planned, instigated or otherwise aided and abetted in the planning, preparation, or execution of those crimes". |
Он был осужден не за непосредственное совершение преступлений, перечисленных в обвинительном заключении, а на основе того, что он "приказывал, планировал, подстрекал или каким-либо иным образом пособничал и подталкивал к планированию, подготовке или совершению этих преступлений"20. |
Mr. Mandela had planned to conclude an agreement on 20 July, but was persuaded to postpone the signing until 28 August by some of the leaders of the region and by the facilitation team because the parties had not reached agreement on some fundamental issues. |
Г-н Мандела планировал заключить соглашение 20 июля, однако ряд руководителей стран региона и посредническая группа уговорили его отложить подписание до 28 августа в связи с тем, что стороны не пришли к соглашению по ряду основополагающих вопросов. |
That is why we support Security Council resolution 1189 (1998), which calls on all States and international institutions to cooperate with and provide support and assistance to investigations with a view to bringing to justice those who planned and carried out those reprehensible acts. |
Вот почему мы поддерживаем резолюцию 1189 (1998) Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам и международным учреждениям сотрудничать и оказывать помощь и содействие в проведении расследований с целью привлечения к ответственности тех, кто планировал и осуществлял эти предосудительные акции. |
It was not possible for him to travel to Geneva in December 2002 as he had planned, not only for that purpose but also to carry out other activities relevant to the drafting of the final report. |
Он не смог приехать в Женеву в декабре 2002 года, как это планировал, не только для указанной цели, но также и для проведения другой работы, связанной с подготовкой окончательного доклада2. |
ICRC planned to strengthen its team of visiting medical doctors in detention places and to intensify its monitoring of the health condition of those detainees and their access to medical care. |
МККК планировал укрепить свою выездную группу врачей, посещающих тюрьмы, и активизировать свою деятельность по контролю за состоянием здоровья заключенных и наличием у них возможностей для получения медицинской помощи. |
The seller had retained the component after the buyer failed to make full payment for the machinery, and the seller planned to transfer the machinery to another warehouse and resell it. |
Продавец сохранил у себя этот узел после того, как покупатель не осуществил полный платеж за это оборудование, и продавец планировал перевести это оборудование на другой склад и перепродать его. |
I had this whole thing planned with light and symmetry, but then we had this case come in with a trash compactor and kissing cousins, but they weren't really cousins. |
Я планировал сделать всё со светом и симметрией, но потом у нас случилось это дело, с уплотнителем мусора и целующимися кузенами, которые не были настоящими кузенами. |
The Board of Commissioners of the Electoral Commission accepted the exclusion of the named candidates and initially planned to certify candidate lists on 3 February, prior to the start of the campaign period scheduled to begin on 7 February. |
Президиум Избирательной комиссии согласился с отстранением названных кандидатур и первоначально планировал удостоверить списки кандидатов З февраля - до начала избирательной кампании, намеченного на 7 февраля. |
The Board planned to meet six times during 2010 and, further, agreed to hold one extraordinary meeting to focus on the finalization of this report (see table 6). |
Совет планировал провести в 2010 году шесть совещаний, а также принял решение провести одно экстраординарное совещание, посвященное завершению подготовки его доклада (см. таблицу 6). |
According to recent information provided by the Tribunals this year, the Rwandan Tribunal planned to close cases in the trial phase in 2011 and the recent appeals at the end of 2013. |
В соответствии с последней информацией, представленной трибуналами в этом году, Руандийский трибунал планировал завершить дела в первой инстанции в 2011 году, а последние апелляции - в конце 2013 года. |
Responsibility therefore rests with those who either ordered or planned the acts or, in the case of those in effective command and control, those who failed to prevent or punish the perpetrators. |
В этой связи ответственность возлагается на тех, кто либо приказывал совершать такие деяния, либо планировал их, либо когда речь идет о лицах, осуществлявших фактическое командование и контроль, не смог их предотвратить и наказать виновных. |
The Department of Peacekeeping Operations planned to obtain the services of external consultants with expertise in fuel management best practice to assist in updating current fuel standards, procedures, business processes and equipment specifications. |
Департамент операций по поддержанию мира планировал привлечь внешних консультантов, знакомых с передовыми методами управления запасами топлива, с тем чтобы они оказали содействие в обновлении нынешних нормативов, процедур, порядка ведения коммерческой деятельности и спецификаций оборудования, используемых для управления запасами горючего. |
UNFPA considered that even though the number of reports issued had increased from 2004 to 2005, the capacity of the internal audit branch was insufficient and UNFPA planned to increase that capacity. |
По мнению ЮНФПА, хотя число подготовленных отчетов возросло в 2005 году по сравнению с 2004 годом, возможности Сектора внутренней ревизии были недостаточны, и ЮНФПА планировал увеличить его потенциал. |
The University for Peace planned for some time to open a University for Peace Centre in Toronto, Canada, as outlined in the 2006 report of the Secretary-General; unfortunately this programme had to be postponed owing to a lack of funding. |
В течение некоторого времени Университет мира планировал открыть свой центр в Торонто, Канада, о чем говорится в докладе Генерального секретаря 2006 года; к сожалению, осуществление этой программы пришлось отложить из-за нехватки финансовых средств. |
So I haven't planned out everything for tonight, but I thought maybe we could start with some water polo. |
Я ничего не планировал на сегодняшний вечер, но я подумал, может начнем с водного поло? |
Whereas Sir Gerald Fitzmaurice had planned in his first report, in 1956, to spell out the effects of the withdrawal of a reservation, Sir Humphrey Waldock expressed no such intention in his first report, in 1962. |
З) Если в своем первом докладе в 1956 году сэр Джеральд Фитцморис планировал уточнить последствия снятия оговорки, то сэр Хэмфри Уолдок в своем первом докладе в 1962 году этого делать не собирался. |
Well, he'd planned to leave all of his books to you but since they've been burned now... this is all there is left |
Вообще, он планировал оставить тебе все свои книги и журналы, но поскольку они были сожжены... теперь это - все, что осталось. |
Mogi was originally introduced to "fill the cast", though Ohba later planned to use Mogi for "something really amazing" and "surprising" since Mogi is a "silent type." |
Моги впервые был введён, чтобы просто «заполнить роль», хотя Оба позже планировал использовать для Моги «что-то действительно удивительное и неожиданное», так как Моги «молчун». |
He originally planned to explore suburban life, but realised it did not fit the album, saying "it's a sensual record and I wanted to do something more organic." |
Первоначально Донвуд планировал заниматься изучением пригородной жизни, но вскоре понял, что это не соответствует звучанию альбома, сказав: «это чувственная запись, и я хочу чего-то более органичного». |
In 2007, AMUR planned on establishing a joint production with China's Geely Automobile, to produce models of Geely CK and the Chinese company Great Wall Motors for the production of SUVs ZXAuto Landmark; production trials began in May 2007. |
В 2007 году АМУР планировал создание совместного производство с китайской компанией Geely Automobile, по выпуску модели Geely CK и китайской компаний «Great Wall Motors» по выпуску внедорожников ZXAuto Landmark. |
Ohba said that he did not choose Matsuda as Matsuda was "useful" and that he planned to use Mogi for "something big", so he chose between Aizawa and Ukita. |
Оба говорит, что он не выбрал Мацуду, потому что тот был «полезен» и что он планировал использовать Моги для «чего-то большего», поэтому он выбирал между Айзавой и Укитой. |
Yes, assuming someone was murdered during the filming of my movie, and assuming that I wasn't miles away at a bar with witnesses when it happened, and assuming that you can prove that I had planned it. |
Да, предполагая, что кто-то был убит во время съемки моего фильма, и предполагая, что я не был на расстоянии нескольких миль в баре со свидетелями, когда это произошло, и предполагая, что вы сможете доказать, что я планировал это. |