The Bureau has acted as a kind of "Steering Committee" for the Conference, which has discussed and planned how best to advance the shared concerns of the entire CES. |
Бюро выполняло функции своего рода "руководящего комитета" Конференции, который обсуждал и планировал, каким образом обеспечить наиболее оптимальное решение общих задач, стоящих перед КЕС. |
In my statement today, I shall focus on three areas that I had originally planned to address, plus one that I think I should add in the light of what others have said. |
В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы остановиться на трех аспектах, как первоначально планировал, и добавить к ним еще одну проблему в свете выступлений других ораторов. |
A visit to Sri Lanka from 27 November to 2 December 2001 was planned but owing to political developments it was postponed and will take place in the course of 2002. |
Он также планировал посетить Шри-Ланку с 27 ноября по 2 декабря 2001 года, однако из-за политических событий в этой стране эту поездку пришлось отложить до 2002 года. |
In El Salvador, he investigated the existence of cells organized by Luis Posada Carriles, an agent of Cuban origin, which were very active in planning attacks against the Cuban Government and which had allegedly planned the attacks on tourist facilities in Havana and other cities. |
В первой стране он изучал вопрос о существовании групп, организованных агентом кубинского происхождения Луисом Посадой Каррилесом, которые принимали весьма активное участие в подготовке действий против правительства Кубы, и этот человек предположительно планировал нападение на туристические объекты в Гаване и других городах. |
Well in advance of the outbreak of the war, a regional humanitarian coordination office was established, from which the humanitarian response was planned and coordinated in close collaboration with non-governmental organizations. |
Еще задолго до начала войны был создан региональный отдел по координации гуманитарной деятельности, который планировал и координировал оказание гуманитарной помощи в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями. |
A recent incident involved a Russian expert who had planned to attend the Permanent Forum on Indigenous Issues but was forced to arrive late owing to a delay in the issuance of his visa by the host country. |
Недавно произошел инцидент с российским экспертом, который планировал принять участие в Постоянном форуме по вопросам коренных народов, но был вынужден прибыть с опозданием вследствие задержки с выдачей визы страной пребывания. |
The Police College has planned a study to be launched in 2007 to examine the means available for statistical monitoring of the life cycle of racist offences, ranging from criminal investigation by the police to charging by prosecutors and meting out punishment by courts. |
Полицейский колледж планировал начать в 2007 году исследование по вопросу о существующих средствах статистического мониторинга любых процессуальных действий, возбуждаемых в связи с расистскими преступлениями, начиная с уголовного расследования в полиции и заканчивая предъявлением прокурорами обвинений и назначением наказаний в судах. |
The Timber Committee had initially planned to organise the next workshop on marketing of forest products in Belarus in 1998 (if an adequate co-sponsorship from other countries and organisations is secured). |
Комитет по лесоматериалам первоначально планировал организовать следующее рабочее совещание по вопросам сбыта лесных товаров в Беларуси в 1998 году (при условии выделения необходимых финансовых ресурсов другими странами и организациями). |
In that connection, it was regrettable that the briefing which the Committee had planned to hold with representatives of Polish NGOs prior to the consideration of the State party's report had been cancelled at the last minute. |
В этом контексте можно лишь сожалеть об отмене в последний момент информационного совещания, которое Комитет планировал провести с представителями польских неправительственных организаций до рассмотрения доклада государства-участника. |
The deaths of so many innocent people can surely bring no credit to - and win no support for - those who planned and committed the deeds. |
Вне всякого сомнения, гибель столь многих ни в чем не повинных людей не делает чести и не может обеспечить никакой поддержки тем, кто планировал и совершал эти деяния. |
While the Department had planned for the succession, including by holding more frequent competitive examinations for translators, the magnitude of the situation was unprecedented. |
Хотя Департамент планировал замену выбывающих сотрудников, в том числе путем более частого проведения конкурсных экзаменов для письменных переводчиков, масштабы выбытия сотрудников являются беспрецедентными. |
UNFPA planned to use the Atlas system to conduct a fit-gap and configuration exercise in preparation for the biennial support budget for 2006-2007. |
ЮНФПА планировал использовать систему "Атлас" для проведения анализа соответствия-несоответствия и проверки конфигурации для подготовки бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
By May 2004, UNICEF planned to issue a new administrative instruction on inventory management and to create a system enabling the headquarters inventory clerk to be notified of any purchase order related to non-expendable property. |
К маю 2004 года ЮНИСЕФ планировал издать новую административную инструкцию в отношении управления товарно-материальными запасами и создать систему, позволяющую сотруднику по вопросам товарно-материальных запасов в штаб-квартире получать информацию о всех заказах на поставку имущества длительного пользования. |
ITC, considering that the responsibility for the final format of the financial statements rests with the United Nations Controller, planned by June 2004 to consult with him in order to determine how to implement standard 11 with regard to currency exchange. |
Исходя из того, что ответственность за окончательный формат финансовых ведомостей несет Контролер Организации Объединенных Наций, ЦМТ планировал в июне 2004 года проконсультироваться с ним, чтобы определиться с использованием стандарта 11 применительно к валютным курсам. |
The Pension Fund planned to consider this recommendation in 2004 in the context of the actuarial valuation for the year 2003, which was to be completed in June 2004. |
Пенсионный фонд планировал рассмотреть эту рекомендацию в 2004 году в контексте актуарной оценки за 2003 год, которая должна была быть завершена в июне 2004 года. |
As a consequence, President Al-Bashir, at risk of being arrested, has not travelled to the territory of States parties for high-level events that he had planned to attend in South Africa, Uganda, Nigeria and Venezuela. |
В результате, президент аль-Башир, опасаясь ареста, не посетил территории государств-участников для участия в мероприятиях высокого уровня, на которых он планировал присутствовать в Южной Африке, Уганде, Нигерии и Венесуэле. |
While the Joint Chief Mediator originally planned to present to the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement (LJM) a draft agreement in early September, the parties requested additional time to negotiate outstanding issues. |
Хотя Совместный главный посредник первоначально планировал представить правительству Судана и Движению за освобождение и справедливость (ДОС) проект соглашения в начале сентября, стороны обратились с просьбой дать им дополнительное время для проведения переговоров по нерассмотренным вопросам. |
ICRC planned to be present on the Golan in order to assist in the event of casualties and to facilitate the return of any demonstrators back to the Bravo side. |
МККК планировал присутствовать на Голанах для оказания помощи в случае наличия жертв и содействия возвращению всех демонстрантов назад на сторону «Браво». |
They requested the Department to further clarify how it planned to approach those issues and to elaborate on how special political missions should interact with United Nations funds and programmes to avoid redundancy and competition. |
Они просили Департамент дать дополнительные пояснения относительно того, как он планировал решать эти вопросы, а также прояснить вопрос о том, как специальным политическим миссиям следует взаимодействовать с фондами и программами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования и конкуренции. |
There has been little concerted effort by law enforcement and justice sector institutions to bring to justice those who planned, supported, financed or carried out these and similar crimes. |
Правоохранительные и судебные органы не предпринимали значительных согласованных усилий для того, чтобы предать правосудию тех, кто планировал, поддерживал, финансировал или исполнял эти и другие аналогичные преступления. |
While Yemen had planned to fulfil its obligations by March 2009, it will be unable to do so because of the following circumstances: |
Хотя Йемен планировал выполнить свои обязательства к марту 2009 года, он будет не в состоянии сделать этого в силу следующих обстоятельств: |
The Council had long planned a visit to the Sudan further to the Security Council meeting held in Nairobi in November 2004 and the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
Совет давно планировал осуществить поездку в Судан в свете совещания Совета Безопасности, состоявшегося в Найроби в ноябре 2004 года, и подписания всеобъемлющего мирного соглашения. |
And I realised that what I had planned all along had to be done at once, the moment I had dreaded - the most difficult decision of my life. |
И я понял, то, что я долго планировал, нужно сделать немедленно, момент, которого я боялся - самое трудное решение в моей жизни. |
I planned to find Marcus, bring him back as a child, and kill him before he had the ability to do any harm. |
Я планировал найти Маркуса, вернуть его к жизни ребёнком, ... и убить его до того, как он будет способен причинить кому-нибудь вред. |
As regards the Board's recommendations on written evaluations of all suppliers, UNICEF planned to have an agreed performance evaluation and monitoring system in place by June 2009. |
Что касается рекомендации Комиссии, касающейся подготовки в письменном виде оценок работы всех поставщиков, то ЮНИСЕФ планировал ввести в действие к июню 2009 года согласованную систему оценки и контроля работы поставщиков. |