Английский - русский
Перевод слова Piece
Вариант перевода Кусок

Примеры в контексте "Piece - Кусок"

Примеры: Piece - Кусок
You killed Conor and you chucked his body into the river like some piece of old junk? Вы убили Конора, и вы сбросили его тело в реку, как кусок старого хлама?
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us, had to write a bespoke piece of CAD code to produce this model from this really rather difficult input data set. Уоррен Торнтон, который и сейчас делает нам все наши модели, должен был написать уникальный для каждого человека кусок программного кода САПР, создать эту модель на основе довольно сложного набора входных данных.
One of them got to cut the dessert in half, and the other one got to pick which piece. Один из них делит десерт пополам, а второй выбирает кусок.
Well, let's rehearse the piece where Lucifer and Michael have a battle, ready? Что ж, давайте отрепетируем тот кусок, где Люцифер и Михаил сражаются, готовы?
You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further. Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя.
He was going to sell this piece of desert for its weight in gold, wasn't he? Он собирался продать этот кусок земли за его вес в золоте, правильно?
It's a pretty big piece of the puzzle, wouldn't you say? Это довольной большой кусок головоломки, как считаешь?
simply karate chop and break the piece of wood, because the air pressure over the paper will act as a... простым карате-движением сломайте кусок дерева, потому что давление воздуха на поверхность листа будет как...
Or a bad piece of the puzzle, wouldn't you say? Или плохой кусок пазла, вы так не думаете?
Leon, the arrows, the piece of wood, the axe, everything. Леон, стрелки, кусок дерева, топор, всё.
You'll get a serious piece on both ends, alright? Ты получишь неплохой кусок в любом случае, смекаешь?
You would have been flat as a pancake, you squishy piece of squish! Тебя бы расплющило в лепешку, слышишь, ты скользкий кусок слизи!
We ran his errands... made his money... took a piece... and said thank you, sir. Мы выполняли его поручения... делали ему деньги... получали свой кусок пирога... и говорили "Спасибо, сэр".
You ever even been on a plane, you piece of? Ты вообще летал на самолете, ты, кусок г...?
There's also a plant. I've never seen it, but I believe you can cut a piece the size of a heart from this plant, and the next morning it'll be filled with a delicious liquid. Есть ещё растение - я сам его не видел, но говорят, если вырезать из него... кусок размером с сердце, к утру выемка будет полна вкусной влаги.
No piece of cosmic garbage is too small, too insignificant or too pathetic, to escape its mighty... Ни один кусок космического мусора не является слишком маленьким, слишком незначительным или слишком жалок, чтобы избежать его могучий...
She sent everything recovered at the scene back for additional analysis... the metal backing wire, a small piece of the frame, Она отправила все оставшиеся улики с места преступления для дополнительного анализа... металическую проволоку, небольшой кусок рамы,
He filled in some soft, gooey piece you were missing... love, support, confidence... just enough to earn your trust. Он заполнил мягкий, сентиментальный кусок, которого тебе не хватало... любовь, поддержка, уверенность... достаточно чтобы завоевать твоё доверие.
Something told me this was a very special... very magical piece of wood that I could make a bat out of. Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него.
True, it was a small piece, but he carried it with him wherever he went. Правда это был небольшой кусок Но он всегда носил его с собой
Okay, but if it is the piece of wood, what does that mean? А если это кусок дерева, что он означает?
And I don't gave good slides to show - it's just been completed - but this piece here is this building, and these pieces here and here. У меня нет слайдов для показа - его только закончили - но вот этот кусок здесь и есть это здание, а также вот эти участки.
That reality is still more dramatic when it leads to the physical elimination of others in order to take their place, or to take a larger piece of the pie. Эта действительность имеет еще более драматичный характер, когда она ведет к физическому истреблению других, с тем чтобы занять их место или отхватить кусок побольше от пирога.
Even if one large piece of debris is removed from orbit every 10 years, it would still not be fast enough to prevent serious problems. Даже если каждые 10 лет с орбиты будет удаляться один крупный кусок мусора, это все-таки будет происходить недостаточно быстро, чтобы предотвратить серьезные проблемы.
Obelisks as monolithic, granite towers, which are one solid piece of crystal, and the obelisks themselves were cut to special sizes and tuned like a tuning fork. Обелиски, как монолитные гранитные башни, это один сплошной кусок кристалла, и сами по себе будучи вырезаны в специфических размерах и настроены как камертон.