You killed Conor and you chucked his body into the river like some piece of old junk? |
Вы убили Конора, и вы сбросили его тело в реку, как кусок старого хлама? |
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us, had to write a bespoke piece of CAD code to produce this model from this really rather difficult input data set. |
Уоррен Торнтон, который и сейчас делает нам все наши модели, должен был написать уникальный для каждого человека кусок программного кода САПР, создать эту модель на основе довольно сложного набора входных данных. |
One of them got to cut the dessert in half, and the other one got to pick which piece. |
Один из них делит десерт пополам, а второй выбирает кусок. |
Well, let's rehearse the piece where Lucifer and Michael have a battle, ready? |
Что ж, давайте отрепетируем тот кусок, где Люцифер и Михаил сражаются, готовы? |
You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further. |
Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя. |
He was going to sell this piece of desert for its weight in gold, wasn't he? |
Он собирался продать этот кусок земли за его вес в золоте, правильно? |
It's a pretty big piece of the puzzle, wouldn't you say? |
Это довольной большой кусок головоломки, как считаешь? |
simply karate chop and break the piece of wood, because the air pressure over the paper will act as a... |
простым карате-движением сломайте кусок дерева, потому что давление воздуха на поверхность листа будет как... |
Or a bad piece of the puzzle, wouldn't you say? |
Или плохой кусок пазла, вы так не думаете? |
Leon, the arrows, the piece of wood, the axe, everything. |
Леон, стрелки, кусок дерева, топор, всё. |
You'll get a serious piece on both ends, alright? |
Ты получишь неплохой кусок в любом случае, смекаешь? |
You would have been flat as a pancake, you squishy piece of squish! |
Тебя бы расплющило в лепешку, слышишь, ты скользкий кусок слизи! |
We ran his errands... made his money... took a piece... and said thank you, sir. |
Мы выполняли его поручения... делали ему деньги... получали свой кусок пирога... и говорили "Спасибо, сэр". |
You ever even been on a plane, you piece of? |
Ты вообще летал на самолете, ты, кусок г...? |
There's also a plant. I've never seen it, but I believe you can cut a piece the size of a heart from this plant, and the next morning it'll be filled with a delicious liquid. |
Есть ещё растение - я сам его не видел, но говорят, если вырезать из него... кусок размером с сердце, к утру выемка будет полна вкусной влаги. |
No piece of cosmic garbage is too small, too insignificant or too pathetic, to escape its mighty... |
Ни один кусок космического мусора не является слишком маленьким, слишком незначительным или слишком жалок, чтобы избежать его могучий... |
She sent everything recovered at the scene back for additional analysis... the metal backing wire, a small piece of the frame, |
Она отправила все оставшиеся улики с места преступления для дополнительного анализа... металическую проволоку, небольшой кусок рамы, |
He filled in some soft, gooey piece you were missing... love, support, confidence... just enough to earn your trust. |
Он заполнил мягкий, сентиментальный кусок, которого тебе не хватало... любовь, поддержка, уверенность... достаточно чтобы завоевать твоё доверие. |
Something told me this was a very special... very magical piece of wood that I could make a bat out of. |
Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него. |
True, it was a small piece, but he carried it with him wherever he went. |
Правда это был небольшой кусок Но он всегда носил его с собой |
Okay, but if it is the piece of wood, what does that mean? |
А если это кусок дерева, что он означает? |
And I don't gave good slides to show - it's just been completed - but this piece here is this building, and these pieces here and here. |
У меня нет слайдов для показа - его только закончили - но вот этот кусок здесь и есть это здание, а также вот эти участки. |
That reality is still more dramatic when it leads to the physical elimination of others in order to take their place, or to take a larger piece of the pie. |
Эта действительность имеет еще более драматичный характер, когда она ведет к физическому истреблению других, с тем чтобы занять их место или отхватить кусок побольше от пирога. |
Even if one large piece of debris is removed from orbit every 10 years, it would still not be fast enough to prevent serious problems. |
Даже если каждые 10 лет с орбиты будет удаляться один крупный кусок мусора, это все-таки будет происходить недостаточно быстро, чтобы предотвратить серьезные проблемы. |
Obelisks as monolithic, granite towers, which are one solid piece of crystal, and the obelisks themselves were cut to special sizes and tuned like a tuning fork. |
Обелиски, как монолитные гранитные башни, это один сплошной кусок кристалла, и сами по себе будучи вырезаны в специфических размерах и настроены как камертон. |