Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
When undertaking joint patrols with the police, members of the armed forces did not make arrests or carry out other police duties; their mandate was to maintain the peace. Участвуя в совместном патрулировании с полицейскими, военнослужащие не производят аресты и не выполняют иные полицейские функции, так как их задача состоит в обеспечении соблюдения порядка.
Strengthening the rule of law was essential, not only to maintain peace and good order, but also to facilitate sustained economic progress and achieve the Millennium Development Goals. Укрепление верховенства права необходимо не только в целях поддержания мира и надлежащего порядка, но и создания условий для устойчивого экономического прогресса и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Comoros commended Chad for strengthening political dialogue as a means of extending civil peace and constitutional order, promoting the right to education and access to justice, and working to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Коморские Острова воздали должное Чаду за развитие политического диалога как средства укрепления гражданского мира и конституционного порядка, за поощрение права на образование и доступ к правосудию, а также за работу по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
International cooperation was necessary to develop communications infrastructure and build human capacity, particularly in developing countries, in order to reduce the digital divide and establish a new world information and communication order aimed at strengthening peace and mutual understanding. Необходимо международное сотрудничество для развития инфраструктуры связи и наращивания человеческого потенциала, особенно в развивающихся странах, в целях сокращения цифрового разрыва и установления нового международного порядка в области информации и связи, целью которого является укрепление мира и взаимопонимания.
Bearing in mind that peace is indispensable to achieving a democratic and equitable international order, every effort must be undertaken to settle disputes through peaceful means, to prevent armed conflict and to end ongoing wars. Ввиду того, что мир является необходимым условием достижения демократического и справедливого международного порядка, следует приложить все силы для урегулирования споров мирными средствами, предотвращения вооруженных конфликтов и прекращения ведущихся войн.
At the same time according to the estimates of the Police Directorate in public gatherings, there were no serious violations of public peace and order. В то же время, по данным Управления полиции, во время публичных собраний не происходит серьезных нарушений общественного спокойствия и порядка.
And to help the army... in it's efforts to re-establish peace, order, and discipline. сохранять хладнокровие и помогать армии в поддержании мира, порядка и дисциплины.
(b) To assist in strengthening the capacity of national institutions to maintain constitutional order, to prevent and manage conflict and to consolidate peace and democracy; Ь) оказывать содействие в укреплении потенциала национальных учреждений по поддержанию конституционного порядка, предотвращению и урегулированию конфликтов и укреплению мира и демократии;
In particular, measures to combat pirates off the coast of Somalia are now clearly included in the context of joint efforts to re-establish peace and law and order in that country. Прежде всего, меры по борьбе с пиратством у берегов Сомали теперь четко вписаны в контекст общих усилий по восстановлению мира и порядка в этой стране.
Article 52 (1) of the Constitution gives the Parliament of the Bahamas the authority to make laws for "the peace, order and good government of the Bahamas". Статья 52 (1) Конституции уполномочивает парламент Багамских Островов принимать законы в целях "мира, порядка и благого управления Багамскими Островами".
Only by upholding the rule of law and the constitutional order will Bissau Guineans be able to break the cycle of violence and advance towards the consolidation of peace and development. Только утвердив принцип верховенства закона и конституционного порядка, народ Гвинеи-Бисау сможет разорвать цикл насилия и двинуться по пути к прочному миру и развитию.
The President may make use of the armed forces in order to uphold the Constitution when internal peace has to be maintained and in emergency situations, provided that all other available remedies have been exhausted. Президент может прибегнуть к использованию вооруженных сил в целях поддержания конституционного порядка, когда необходимо сохранить мир в стране в чрезвычайных ситуациях при том условии, что все другие имеющиеся для этого средства были исчерпаны.
Furthermore, the Penal Code provides that a society is unlawful if it is formed for, inter alia, disturbing or inciting to the disturbance of peace and order in any part of Botswana. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что общество является противозаконным, если оно образуется с целью, в частности, нарушения или подстрекательства к нарушению спокойствия и порядка в любой части Ботсваны.
The United Nations must be given the international authority it needs to establish peace, order and stability in the world, serving as a centre of universal equilibrium with the capacity to resolve conflicts arising among States. Организации Объединенных Наций необходимо предоставить международные полномочия, которые ей нужны для обеспечения мира, порядка и стабильности на планете при выполнении ею функций центра по поддержанию равновесия во всем мире, обладающего потенциалом по разрешению конфликтов, которые могут возникать между государствами.
In the face of such challenges, Member States must manifest a sense of wisdom and responsibility in order for an international order based on peace, security and cooperation to prevail. Перед лицом этих вызовов и угроз государства-члены должны проявить мудрость и ответственность во имя победы международного порядка, основанного на мире, безопасности и сотрудничестве.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
It is in this void that the regional States, under the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), took on the mantle of negotiating peace and re-establishing order. В этом вакууме правительства стран региона под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) взяли на себя задачу мирного урегулирования путем переговоров и восстановления порядка.
Restoration of peace and order in Jammu and Kashmir and the holding of a plebiscite Восстановление мира и порядка в Джамму и Кашмире и проведение плебисцита
It is now more than ever that we need to strengthen the structures and institutions of the international system to safeguard our common interests in achieving a global order of peace and economic and social progress for all. Сегодня, как никогда ранее, нам необходимо укреплять структуру и институты международной системы в целях защиты наших общих интересов при создании глобального порядка, в котором все будут жить в условиях мира и социально-экономического прогресса.
Keenly aware that an environment of peace, law and order was a prerequisite to the enjoyment of human rights, Kenya had successfully hosted conflict resolution initiatives in both the Sudan and Somalia. Кения, глубоко сознавая, что обстановка мира, законности и порядка является непременными условиями соблюдения прав человека, успешно способствует осуществлению на своей территории инициатив по урегулированию конфликтов в Судане и Сомали.
The criminal provision of section 282 of the Penal Code, which has also been introduced for the protection of public peace, requires the offence to be committed in public. Уголовной нормой раздела 282 Уголовного кодекса, которая также была введена в целях охраны общественного порядка, предусматривается публичный характер совершения данного преступления.
Between 1932 and 1937, he was arrested several times for offenses which included petty theft, breaking and entering, and disturbing the peace. Между 1932 и 1937 годами он был пойман несколько раз за мелкие кражи, кражи со взломом и нарушение общественного порядка.
For disturbing the peace, public drunkenness, illegal gambling, and destruction of property... rooms 13, 47, and 49, The Drake Hotel. За нарушение общественного порядка в пьяном виде, незаконные азартные игры, и повреждение имущества в номерах 13, 47, и 49 в отеле "Дрэйк".
One of the accused was given a prison sentence of 2 years and 10 months for a serious breach of the peace and for resisting arrest and causing serious bodily harm. Один из обвиняемых был приговорен к тюремному заключению на срок в 2 года и 10 месяцев за серьезное нарушение общественного порядка и за сопротивление при аресте, а также за нанесение тяжких телесных повреждений.
(b) being assembled even for a lawful purpose conduct themselves in such manner as is likely to lead to or provoke a breach of the peace. Ь) даже собравшись с целью, не выходящей за рамки закона, ведут себя так, что это может привести к нарушениям порядка или спровоцировать таковые .