Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
It may also recommend the suspension of deployment or restriction of markets or skills based on the situation of peace and order in the host country and the advice of its Department of Foreign Affairs. Оно может также вносить рекомендации о приостановлении или ограничении использования рынков или направления определенных специалистов, исходя из соображений обеспечения мира и порядка в принимающей стране и с учетом рекомендаций своего министерства внутренних дел.
Apart from this, there are other countries that have emerged on the world scene today which are capable of contributing or have the potential to contribute significantly to the task of maintaining peace, security and good order in the world. Помимо этого, сегодня на международной арене появились и другие страны, способные вносить вклад или же располагающие потенциальными возможностями для внесения существенного вклада в решение задач, касающихся поддержания мира, безопасности и надежного порядка во всем мире.
But we must recognize that, despite the efforts of the international community to establish a new world order, we are still waiting for the ardently desired peace, security, development and growth to materialize. Но мы должны признать, что, несмотря на усилия международного сообщества по созданию нового мирового порядка, мы по-прежнему ждем материализации столь желаемых мира, безопасности, развития и роста.
Case law shows that in most cases the appellant is given the opportunity to await the outcome of proceedings without being expelled, except when this might disturb public order and peace. Судебные прецеденты свидетельствуют о том, что в большинстве случаев лиц, подавших апелляцию и ожидающих результатов разбирательства, не высылают, за исключением случаев, когда это может привести к нарушению общественного порядка и спокойствия.
The monthly salary of justices of the peace is about 3,500 gourdes for regular justices and 2,500 for surrogates. Что касается месячной зарплаты мировых судей, то она составляет порядка З 500 гурдов для членов суда и 2500 гурдов - для их заместителей.
The Criminal Procedures Act of 1991 provided State Governors and District Commissioners with discretionary powers to regulate and ban public gatherings and rallies to prevent a breach of the peace. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1991 года губернаторам штатов и окружным комиссарам предоставлены дискреционные полномочия на регулирование и запрет проведения общественных собраний и митингов в целях предотвращения нарушений общественного порядка.
He was detained without a warrant for two days in the records office, not allowed to receive any visits, and the Gabonese authorities decided to expel him from the country on suspicion of engaging in subversive activities and for breaches of the peace. В течение двух суток без ордера на арест он содержался в помещении отдела обработки документации, будучи лишен возможности встречаться с кем-либо, и власти Габона намеревались выслать его из страны по подозрению в подрывной деятельности и нарушении общественного порядка.
Three others injured by security forces during a community protest against the dam on 13 June 2007 are now under investigation for "disturbance of public peace" and causing injury, based on complaints brought by police officers. Три других человека, пострадавших в результате действий сил безопасности в ходе выступлений местного населения против строительства плотины 13 июня 2007 года, в настоящее время находятся под следствием по делу о "нарушении общественного порядка" и причинении ущерба на основании рапортов сотрудников полиции.
The recruitment of peace officers as a civil defence force was still being encouraged, but there was no statute governing their actions, and some used their position to brutalize the civilian population. Набор блюстителей порядка в силы гражданской обороны по-прежнему приветствуется, но нет норм, регулирующих их деятельность, и некоторые из них злоупотребляют своим положением и жестоко обращаются с гражданским населением.
Data relating to nomadic groups are only recorded in cases of actual disturbance of the peace." Данные, касающиеся представителей этих общин, регистрируются лишь в случае фактического нарушения общественного порядка".
We hope that the six-month peace plan for the restoration of constitutional order and the reinstatement of the Government of President Kabbah will be faithfully complied with by the junta. Мы надеемся, что хунта будет строго следовать шестимесячному мирному плану восстановления конституционного порядка, а также восстановления в правах правительства президента Каббы.
to contribute actively to the establishment of an international order based on the rule of law that will provide regional and universal peace and the sustainable development of mankind; вносить активный вклад в создание международного порядка на основе правопорядка, который обеспечит региональный и универсальный мир и устойчивое развитие человечества;
The United Nations must continue in its efforts at peace-building and peace consolidation around the world while urging its partners to put into place systems that would ensure this momentum, in order to create a decent, stable and fair world order. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия в области установления и укрепления мира на всей планете, настоятельно призывая при этом своих партнеров создать системы, гарантирующие сохранение этого импульса в целях формирования достойного, стабильного и справедливого мирового порядка.
It has created a situation of no war, no peace in the region as we await a new international order that may establish a new state of affairs there. Пока мы ожидаем наступления нового международного порядка, который помог бы изменить положение в регионе, Израиль создал там ситуацию, при которой нет ни мира, ни войны.
That new multilateralism should also contribute decisively to solving conflicts, to constructive dialogue, to development cooperation and, ultimately, to establishing peace throughout the world and building a more just and equitable international order grounded in solidarity. Новый многосторонний подход призван также внести решающий вклад в урегулирование конфликтов, укрепление конструктивного диалога, развитие сотрудничества и, в конечном счете, обеспечение мира во всем мире и создание более справедливого и равноправного международного порядка на основе принципа солидарности.
The role of the United Nations in supporting national reconciliation must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach, which can result in the consolidation of security and peace, democracy, economic freedom, social order and justice. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке национального примирения должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, слаженного и руководствующегося нуждами подхода, который способен привести к упрочению безопасности и мира, демократии, экономической свободы, общественного порядка и справедливости.
More than ever before, the Organization's irreplaceable role is brought to the fore, as a universal forum responsible for maintaining an international order based on peace, security and cooperation for development. Как никогда ранее стала очевидной незаменимая роль Организации как универсального форума, отвечающего за поддержание мирового порядка, основанного на мире, безопасности и сотрудничестве в целях развития.
Participants expressed appreciation of the Dakar process as a valuable regional peace initiative, underlined the urgent need for improved security conditions in eastern Chad and welcomed the deployment of the Détachement intégré de sécurité. Участники высоко оценили Дакарский процесс как полезную региональную мирную инициативу, подчеркнули неотложную необходимость улучшения условий в сфере безопасности в восточных районах Чада и приветствовали развертывание Сводного отряда по охране порядка.
Successful implementation was, however, crucial to the future world order and to the realization of peoples' aspirations for peace, justice, development, equity and social progress. Однако ее успешное осуществление имеет решающее значение для будущего мирового порядка и для реализации чаяний людей, стремящихся к миру, справедливости, развитию, равенству и социальному прогрессу.
In our view, the most important contribution to peace and reconciliation is support for a world order in which the use of force is regulated by international law. На наш взгляд, наиболее важным вкладом в дело мира и примирения является поддержка мирового порядка, в котором применение силы регулируется нормами международного права.
But today, thanks to the return of peace, Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau can aspire to enjoying economic growth and political stability; Côte d'Ivoire is making every effort to return to constitutional rule. Но сегодня, благодаря восстановлению мира Либерия, Сьерра-Леоне и Гвинея-Бисау могут надеяться на экономическое развитие и политическую стабильность; Кот-д'Ивуар прилагает все усилия для восстановления конституционного порядка.
There is still much to be done to implement the new institutional order advocated in the Lusaka Agreement and thereby to ensure lasting peace and the reunification of the country. Многое еще предстоит сделать для установления нового институционального порядка, предусмотренного Лусакскими соглашениями, и обеспечения на основе этого прочного мира и воссоединения страны.
The Convention has been considered as the constitution of the sea aimed at playing a crucial role in maintaining international peace, security and order by governing many aspects of the law of the sea. Эта Конвенция считается своего рода морской конституцией, цель которой заключается в том, чтобы играть одну из ключевых ролей в поддержании международного мира, безопасности и порядка посредством регулирования многочисленных аспектов морского права.
Today, more than ever before, we must comply with the commitments we made to achieve a new world order based on justice and rights law, to ensure peace, security and dignity for all. Сегодня, как никогда ранее, мы должны соблюдать взятые нами обязательства для достижения нового мирового порядка, основанного на справедливости и правах, в целях обеспечения мира, безопасности и достоинства для всех.
It has been a great honour for us to serve the international cause of bringing peace and order to that part of the Middle East. Участие в усилиях международного сообщества, направленных на установление мира и порядка в этой части Ближнего Востока, было и остается для нас большой честью.