The Democratic People's Republic of Korea will continue to strive for the creation of a just and equal world order based on the ideals of independence, peace and friendship. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет по-прежнему прилагать усилия, направленные на построение справедливого и равноправного мирового порядка, основанного на идеалах независимости, мира и дружбы. |
Indeed the offences, which these articles envisage to suppress, are offences that militate against public peace and order partaking in the nature of terrorism. |
Фактически, преступления, предусмотренные в этих статьях, представляют собой преступления, которые направлены против мира и порядка в стране и по своему характеру являются актами терроризма. |
Overall, West Africa remained relatively stable in 2007, with the consolidation of peace and strengthening of constitutional order in previously war-ravaged countries, such as Liberia and Sierra Leone. |
В целом в 2007 году обстановка в Западной Африке оставалась относительно стабильной благодаря укреплению мира и конституционного порядка в таких странах, как Либерия и Сьерра-Леоне, ранее охваченных войной. |
We should utilize the oceans and seas in a better way while taking good care of them, work hard to maintain peace and order on the seas and actively engage in coordination and cooperation on ocean affairs. |
Нам следует более рационально осваивать Мировой океан, проявляя о нем заботу, прилагая напряженные усилия по поддержанию спокойствия и порядка на море и активно участвуя в обеспечении координации и сотрудничества в том, что касается морских вопросов. |
The President of the Republic may declare state of defense for a maximum of 60 days, if this is necessary to preserve or promptly restore public order or social peace that are under threat of imminent institutional instability or affected by natural disasters of great magnitude. |
Президент Республики может объявить состояние обороны на срок, не превышающий 60 дней, если это необходимо для поддержания или быстрого восстановления общественного порядка или социального мира, когда существует угроза неминуемой нестабильности институтов и когда это вызвано природными катастрофами большого масштаба. |
The serious disturbances created by former personnel of the Armed Forces of Liberia on 25 April, and by residents of Nimba County on 17 May, underline the fragility of peace in the country. |
Серьезные нарушения общественного порядка, организованные бывшими военнослужащими Вооруженных сил Либерии 25 апреля и жителями графства Нимба 17 мая, подчеркивают хрупкость мира в стране. |
The Act allows the State, through its judicial bodies, to take the necessary action to punish any act whose purpose is to subvert the constitutional order and the democratic institutions or to seriously impair public peace. |
Этот закон позволяет государствам через посредство его судебных органов принимать необходимые оперативные меры для наказания любых деяний, направленных на подрыв конституционного порядка и демократических институтов или же нанесение серьезного ущерба общественному порядку. |
Under this Act the President, after consulting with the Chief Justice, may appoint peace officers for the inner and outlying islands for the maintenance of law and order. |
Согласно этому закону президент после консультаций с Главным судьей может назначать мировых судей для внутренних и внешних островов для поддержания законности и порядка. |
Each State legislature has a general power to make laws for the peace, order and good government of the State although the wording of that general power varies slightly in some States. |
Законодательный орган каждого штата наделен общим полномочием принимать законы для обеспечения мира, порядка и эффективного управления штатом, хотя формулировка этого полномочия в некоторых штатах слегка варьируется. |
Placing abolition of nuclear weapons on top of the organization's major objectives, NJWA calls for the establishment of an international order of peace based on the Charter of the United Nations. |
Заявляя о том, что ликвидация ядерного оружия является одной из основных задач организации, НАЖЯ призывает к установлению международного мирового порядка, основанного на Уставе Организации Объединенных Наций. |
Preliminary proceedings were initiated by the public prosecution office for infringements of the law concerning assemblies and processions, disturbance of the public peace, and violation of flags and symbols of foreign States. |
Прокуратура начала предварительное расследование в связи с нарушением закона о собраниях и шествиях, нарушением общественного порядка и нарушением в отношении флагов и эмблем иностранных государств. |
Central Government has powers to declare certain areas as "disturbed areas" whenever it is satisfied that there is extensive disturbance of public peace and tranquility or imminent danger of such disturbances in any area. |
Центральное правительство уполномочено объявлять определенные районы «зонами беспорядков», когда оно устанавливает наличие там серьезных нарушений общественного порядка и спокойствия или наличие непосредственной угрозы таких беспорядков в любом районе. |
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. |
Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны. |
During the reporting period, the Centre continued to support Member States in disarmament, security and peace initiatives and collaborated with several partners with a view to identifying synergies in promoting disarmament and non-proliferation objectives in Africa. |
В течение отчетного периода Центр продолжал оказывать поддержку государствам-членам в осуществлении инициатив по обеспечению разоружения, безопасности и мира и сотрудничал с несколькими партнерами в целях определения порядка взаимодействия в деле пропаганды целей разоружения и нераспространения в Африке. |
Under s 36(1) of the Constitution, the Governor, acting after consultation with the Island Council, may make laws for the peace, order and good government of Pitcairn. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 36 Конституции губернатор полномочен после консультации с Советом острова принимать законы, касающиеся поддержания мира, порядка и надлежащего управления делами острова. |
The latest digital DPKO campaign of the Department of Peacekeeping Operations on the theme "A global contribution for global peace", was launched in September to acknowledge more than 110 countries that contribute some 95,000 military and police personnel to United Nations peacekeeping. |
В сентябре стартовала последняя по времени цифровая кампания Департамента операций по поддержанию мира на тему «Общий вклад в общее дело мира», призванная отразить заслуги более чем 110 стран, которые предоставляют порядка 95 тысяч военнослужащих и полицейских для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Worldwide participation in this movement has placed the imperative of peace-making on the agenda of the Human Rights Council and its Advisory Committee, and will no doubt lead to an increased awareness of the core value of peace as a condition for a just and sustainable world order. |
Благодаря всемирному участию в этом движении вопрос о необходимости поддержания мира был включен в повестку дня Совета по правам человека и его Консультативного комитета и без всякого сомнения будет способствовать повышению осведомленности общественности о принципиальной ценности мира как одного из условий установления справедливого и устойчивого мирового порядка. |
(b) Ensure that any peace support mission deployed in the Central African Republic has a strong mandate to protect civilians and to restore security and public order; |
Ь) обеспечить, что любая миротворческая миссия, развернутая в Центральноафриканской Республике, имела широкий мандат для защиты гражданского населения и восстановления безопасности и общественного порядка; |
It was important for all States to contribute to creating peace, order, stability and predictability on the seas; clarifying rules and maritime entitlements would benefit all claimants and the international community as a whole. |
Необходимо, чтобы все государства внесли свой вклад в обеспечение мира, порядка, стабильности и предсказуемости в море; разъяснение правил и морских прав было бы полезно для всех заинтересованных лиц и для международного сообщества в целом. |
After attempts to pacify and disperse the crowd failed, the police were forced to intervene to preserve peace and re-establish order and in that context 10 demonstrators were arrested. |
После ряда неудачных попыток урезонить и рассеять толпу сотрудники полиции были вынуждены принять меры по охране спокойствия и восстановлению порядка, в ходе которых 10 митингующих были арестованы. |
Our civilian police force and military, in charge of peace and order in our post-conflict areas like the Bakassi Peninsular, should have a reinforced women's affairs department, to manage and be accountable for all violations against women. |
Наши сотрудники гражданской полиции и военнослужащие, которым поручено поддержание мира и порядка в постконфликтных районах полуострова Бакасси, должны иметь усиленный департамент по делам женщин, с тем чтобы принимать меры по всем случаям правонарушений в отношении женщин и нести за них ответственность. |
To be specific, police intervention connected to the protection of the victims of domestic violence, was reduced to temporary protection of physical integrity and establishment of public peace and order. |
В частности, вмешательство полиции для обеспечения защиты жертв насилия в семье сводилось к обеспечению временной защиты физической неприкосновенности и восстановлению общественного спокойствия и порядка. |
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. |
К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность. |
Moreover, the participation of a strong civilian component is key to the provision of humanitarian assistance, the re-establishment of public order, functioning public institutions, reconstruction, rehabilitation and peace building for longer-term sustainable development. |
Кроме того, участие сильного гражданского компонента имеет ключевое значение для оказания гуманитарной помощи, восстановления общественного порядка, функционирования государственных учреждений, реконструкции, восстановления и миростроительства в целях обеспечения более долгосрочного устойчивого развития. |
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. |
Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики. |