These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. |
Эти выборы, продемонстрировавшие высокую гражданскую позицию и зрелость народа Гвинеи-Бисау, прошли в обстановке образцового общественного порядка. |
The Government is committed to ensuring the restoration of peace, law and order, and to safeguarding the fundamental rights of the people. |
Вместе с тем правительство по-прежнему привержено делу восстановления мира и укрепления законности и порядка и преисполнено решимости гарантировать основополагающие права народа. |
They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. |
Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания. |
United Nations peacekeepers intervened in war zones to save lives, restore peace and order and pave the way to nation building through reconstruction. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций принимают участие в операциях, которые проводятся в районах военных действий для спасения жизней людей, восстановления мира и порядка и создания условий для национального строительства на основе реконструкции. |
11.2 Preserving security, peace and order in the Territory; |
11.2 поддержание безопасности, мира и порядка в территории; |
It appears to have concluded with the swearing of a mutual assistance pact for the preservation of peace and order in Wales. |
Не исключено, что исходом её стало заключение соглашения о взаимопомощи в сохранении мира и порядка в Уэльсе. |
In previous circuit court cases Chase had recognized the validity of legislative decisions intended solely to maintain peace and order within southern society. |
В предыдущих случаях, рассмотренных федеральным судом, Чейз признал законность решений, предназначенных исключительно для поддержания мира и порядка в обществе Юга. |
To erect barriers in this regard is incompatible with the objective of establishing a new and more equitable international order for stable peace and for economic and social justice. |
Возведение барьеров в этой области несовместимо с целью установления нового, более справедливого международного порядка в интересах стабильного мира и экономической, и социальной справедливости. |
This ballot shows that the majority of Russian electors are in favour of continuing the process of democratic reforms in the framework of order and social peace. |
Результаты голосования говорят о том, что большинство российских избирателей выступает в поддержку продолжения процесса демократических реформ в условиях порядка и социального мира. |
Many speakers stressed the need for promoting the establishment of a new, more just, balanced and more effective world information and communication order, intended to strengthen peace and international understanding. |
Многие ораторы подчеркнули необходимость содействовать установлению нового, более справедливого, сбалансированного и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, направленного на укрепление мира и взаимопонимания между народами. |
We should also be visualizing the foundations and the shape of the new world order for the building of a future based on security and world peace. |
Мы также должны представить себе основы и очертания нового мирового порядка ради строительства нового будущего, основанного на безопасности и международном мире. |
There was need to restructure from the devastation of war a new order premised on peace, justice and well-being for all. |
Ощущалась необходимость после опустошительной войны перейти к построению нового порядка, основанного на мире, справедливости и процветании для всех. |
The non-aligned countries hope that substantive progress will be made in the peace talks, leading towards the establishment of a new regional order of justice, dignity and peaceful coexistence. |
Неприсоединившиеся страны надеются, что в мирных переговорах будет достигнут существенный прогресс, ведущий к установлению нового регионального порядка справедливости, достоинства и мирного сосуществования. |
If there were special reasons a counsel could be appointed also in cases of crimes of violence and crimes against peace and health. |
При существовании особых причин адвокат мог также назначаться в случаях насильственных преступлений и преступлений против общественного порядка и здоровья. |
Such action should not be extended to the maintenance of internal peace and law and order, which is recognized as the legitimate responsibility of the Member States. |
Такие действия не должны распространяться на поддержание внутреннего мира, закона и порядка, которые признаются в качестве законной обязанности государств-членов. |
Broadly speaking, breaches of the peace involved threats to public order or safety and could be committed against an individual as well as a group. |
В широком смысле под нарушением общественного порядка понимается угроза общественному порядку или безопасности как отдельных лиц, так и группы людей. |
Officially charges have been brought against him for the offences of "disturbing the peace" and "refusal to obey". |
Официально ему было предъявлено обвинение в "нарушении общественного порядка" и в "отказе подчиниться". |
If we want to maintain the peace, we need to show everyone exactly how serious we are about law and order. |
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка. |
An international order conducive to the development of free competition, in a spirit of peace, justice and collaboration, was more urgently required than ever before. |
Установление международного порядка, способствующего развитию свободной конкуренции в духе мира, справедливости и сотрудничества, стало более чем когда-либо актуальным. |
It is empty to pretend that we can impose peace with justice on every disorder, every dispute, outside our national borders. |
Было бы неправильно утверждать, что мы можем навязать мир и справедливость любому нарушению порядка или спору за пределами наших национальных границ. |
The United Nations is no longer just the preserver of world order but an active promoter of peace and human advancement. |
Организация Объединенных Наций является не стражем мирового порядка, а скорее активным механизмом достижения мира и прогресса человеческой цивилизации. |
The original design for peace, as outlined in the Charter in 1945, seems to be in sight with the emergence of that new world order. |
Первоначальный план создания мира, как определено в Уставе в 1945 году, по-видимому, станет реальным с возникновением нового мирового порядка. |
However, we are pleased to inform the Assembly that our ideals of peace, republican order and healthy social coexistence have enabled Equatorial Guinea today to attract world interest. |
Однако мы рады сообщить Ассамблее о том, что наши идеалы мира, республиканского порядка и здорового социального сосуществования позволяют сегодня Экваториальной Гвинее привлекать внимание мира. |
That role cannot be privatized; neither can the role of providing order for the peace and safety of persons and of society. |
Эту роль нельзя приватизировать, равно как и роль по обеспечению порядка в интересах мира и безопасности граждан и общества. |
We have endeavoured to ensure that Sierra Leone benefit from the hindsight of our own process that brought peace to Liberia and ushered in a new democratic order. |
Мы попытались сделать так, чтобы Сьерра-Леоне могла воспользоваться опытом нашего собственного процесса, приведшего к миру в Либерии и способствовавшего установлению нового демократического порядка. |