| All these interferences are aimed at preventing peace and stability and Islamic order to consolidate the country. | Цель этого вмешательства состоит в том, чтобы не допустить мира, стабильности и исламского порядка для укрепления страны. |
| There would be no international order, and the world community could say farewell to peace. | Не станет международного порядка, и международное сообщество может распрощаться с миром. |
| These trends augur well for the building of a new world order based on peace, mutual support and broad tolerance. | Эти тенденции благоприятны для создания нового мирового порядка, основанного на мире, взаимной помощи и широкой терпимости. |
| It is important to mention that there will be no pan-European order of peace without or against Russia. | При этом важно упомянуть, что не будет никакого пан-европейского мирного порядка без России или направленного против нее. |
| This is aimed at protecting public order, peace and the rights of citizens, regardless of nationality. | Эта мера направлена на защиту общественного порядка, спокойствия и прав граждан, независимо от национальности. |
| No other task under the United Nations mandate will more adequately support and promote peace and establish a just and stable order. | Никакая другая задача в мандате Организации Объединенных Наций не будет более важной, чем поддержка и содействие обеспечению мира и созданию справедливого и стабильного порядка. |
| The United Nations could give consideration to the possibility of adopting emergency measures when discrimination disrupted the internal order and external peace. | Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть возможность принятия чрезвычайных мер в тех случаях, когда дискриминация приводит к нарушению внутреннего порядка и международного мира. |
| They were subsequently taken before the justice of the peace, who accused them of "disturbing public order". | Впоследствии они предстали перед мировым судьей, который обвинил их в "нарушении общественного порядка". |
| The Security Council makes policy decisions on issues and problems of international peace and order. | Совет Безопасности принимает политические решения по вопросам и проблемам международного мира и порядка. |
| The two students had been charged with breach of the peace and deported. | Оба учащихся были обвинены в нарушении общественного порядка и спокойствия и высланы. |
| My country's commitment to democratic security is consistent with the struggle for peace and the establishment of a just international order. | Приверженность моей страны делу экономической безопасности согласуется с нашей борьбой за мир и построение справедливого международного порядка. |
| There have been many achievements in implementing machinery for world order and peace, including peacekeeping activities and the work of the international tribunals. | Было много достижений в реализации механизма для поддержания мирового порядка и мира, включая миротворческую деятельность и работу международных трибуналов. |
| We celebrate today a Convention that has achieved unprecedented success in promoting peace and good order in the oceans. | Сегодня мы отмечаем двадцатую годовщину Конвенции, благодаря которой нам удалось добиться беспрецедентного успеха в деле содействия миру и обеспечению порядка в Мировом океане. |
| The reintegration of former combatants, including child soldiers and peace officers, remained a problem. | Остается проблемой реинтеграция бывших участников боевых действий, включая детей-солдат и блюстителей порядка. |
| We believe that the quest for peace and the resumption of dialogue must be carried out in the context of the existing constitutional order. | Мы считаем, что вести дело к миру и возобновлению диалога необходимо в контексте существующего конституционного порядка. |
| With the prevalence of peace and law and order in the border regions, social sector development can be expanded throughout the country. | С воцарением мира, законности и порядка в приграничных районах можно продолжить работу по социальному развитию всех районов страны. |
| Achieving peace requires other efforts - first and foremost the will to prevent conflicts and the determination to avoid their resurgence. | Достижение мира требует усилий другого порядка и, в первую очередь, проявления воли в интересах предотвращения конфликтов и решимость не допустить их повторного возникновения. |
| With the gradual return of peace, his Government was engaged in restoring order and respect for the law. | В связи с постепенным восстановлением мира его правительство занимается вопросами восстановления порядка и соблюдения закона. |
| Small countries have an important interest in ensuring that peace and stability is a permanent feature of the world order. | Малые страны глубоко заинтересованы в обеспечении того, чтобы мир и стабильность стали постоянными чертами мирового порядка. |
| Indonesia, therefore, has actively participated in the achievement and maintenance of a world order based on freedom, lasting peace and social justice. | Поэтому Индонезия активно участвует в установлении и поддержании международного порядка, основанного на свободе, прочном мире и социальной справедливости. |
| Political instability and the collapse of peace and order in any State produce deleterious effects, including security threats for others. | Политическая нестабильность и крушение мира и порядка в любом государстве приводят к тяжелым последствиям, в том числе к угрозам безопасности других государств. |
| The restoration of constitutional order to Sierra Leone is at the heart of the ECOWAS peace plan. | Центральным элементом мирного плана ЭКОВАС является восстановление конституционного порядка в Сьерра-Леоне. |
| The Afghan national army and national police are engaged in joint combat operations with international forces to secure peace, stability and public order. | Афганская национальная армия и национальная полиция совместно с международными силами проводят боевые операции по обеспечению мира, стабильности и общественного порядка. |
| The women's situation was made worse by the continuing peace and order problems in the area. | Положение женщин осложняется еще и постоянными проблемами, связанными с поддержанием мира и порядка в районе. |
| I believe that the peace plan will give momentum to the restoration of peace and order in the east of Ukraine. | Полагаю, что этот мирный план послужит толчком к восстановлению мира и порядка на востоке Украины. |