Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
Above and beyond the question of the legality or illegality of the demonstrations that have been verified in the country, it is essential that the task of maintaining law and order be carried out in a manner consistent with the peace agreements. Не вдаваясь в обсуждение законности или незаконности прошедших в стране выступлений, следует все же отметить, что задача поддержания общественного порядка должна решаться в соответствии с Мирными соглашениями.
As a minimum, the latter includes what may be termed "police values", namely public order and security, public health, public peace and (to justify certain restrictions on economic freedom) good faith in business dealings. Standard phrasing used in case-law. Это понятие включает в себя по меньшей мере так называемые "полицейские" категории, а именно охрану общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья и общественного спокойствия, а также добросовестность деловых отношений для обоснования некоторых ограничений экономической свободы Типовая юридическая формулировка.
The Offences against the State Act, 1939, provides for the establishment of such special courts, if the Government is satisfied that the ordinary courts are inadequate to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order and publishes a proclamation accordingly. Закон о преступлениях против государства 1939 года предусматривает создание таких особых судов, если правительство убеждено, что обычные суды неспособны обеспечить эффективное отправление правосудия и соблюдение общественного мира и порядка, и если оно издает соответствующий указ.
With the hope that you will contribute to facilitate the actions of the legitimate and democratically elected Government of the Republic of Angola with a view to re-establishing peace and constitutional order, I ask that you accept the assurances of my highest consideration. В надежде на то, что Вы будете оказывать содействие деятельности законного и демократически избранного правительства Республики Ангола в целях восстановления мира и конституционного порядка, прошу Вас принять заверения в моем самом высоком к Вам уважении.
Democracy and human rights were essential for peace, order and development and human rights policy should in fact be a component of any policy of security. Демократия и права человека являются важнейшим условием мира, порядка и развития, и меры по укреплению прав человека должны являться компонентом любой политики в области безопасности.
The military component of the mandate encompasses, inter alia, the demilitarization of the region, overseeing the voluntary and safe return of refugees and displaced persons and the maintenance of peace and order. Военный компонент мандата охватывает, в частности, демилитаризацию района, слежение за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц и поддержание мира и порядка.
Reviewing the past and looking to the future, people throughout the world are anxiously waiting for the establishment of a just and equitable new international political and economic order, and they are hoping to see lasting peace and prosperity for all in the coming century. Оглядываясь на прошедшее и глядя в будущее, люди всего мира с нетерпением ждут установления справедливого и прочного нового мирового экономического и политического порядка и надеются на то, что новый век принесет прочный мир и процветание для всех.
The right of the sovereign power to maintain peace, security and social order through a system of laws for the wider interests of society had to take precedence, but that right had to be applied impartially to all religions and groups. Право на суверенные полномочия по поддержанию мира, безопасности и общественного порядка в рамках системы законов во имя более широких интересов общества должно носить приоритетный характер, однако это право должно применяться беспристрастно по отношению ко всем конфессиям и группам населения.
Mr. AL-RUMAIHA (Qatar) said that, on the threshold of a new millennium, the idea had arisen of establishing a new world order which would ensure peace, security, development, stability and prosperity for all mankind. Г-н АР-РУМИХИ (Катар) говорит, что на пороге нового тысячелетия как никогда актуальной становится идея установления нового мирового порядка, обеспечивающего мир, безопасность, развитие, стабильность и благополучие для всего человечества.
That Constitution gave the United States the right to intervene unilaterally in order to restore public peace and constitutional order (art. 136), a right which that country exercised repeatedly, occupying some regions of the country for several years. Она предоставляла Соединенным Штатам одностороннее право на вмешательство во внутренние дела Панамы "с целью восстановления мира и конституционного порядка" (статья 136), чем США неоднократно пользовались и на многие годы устанавливали оккупационный режим в отдельных районах страны.
(a) To take charge in promoting, monitoring and coordinating the improvement of peace and order in the SZOPAD; а) поощрение, контроль и координация деятельности по укреплению мира и порядка в ОЗМР;
In our view, UNESCO could also contribute to the establishment of an international cultural order in the context of the global culture of peace, which could underpin a fruitful dialogue between nations. По нашему мнению, ЮНЕСКО также могла бы внести свой вклад в создание международного культурного порядка в контексте глобальной культуры мира, который лег бы в основу плодотворного диалога между государствами.
We want to contribute decisively to the establishment of an international order based on respect for commitments entered into under treaties and other pillars of international law, and the principles of the United Nations Charter, with a view to achieving a world of peace and sustainable development. Мы хотим решительно внести свой вклад в установление международного порядка, основанного на уважении к обязательствам, взятым в соответствии с договорами и другими основами международного права, а также с принципами Устава Организации Объединенных Наций для достижения мира и устойчивого развития во всем мире.
(a) he is satisfied that such person is or has been conducting himself so as to be dangerous to the peace, order and good government of Jamaica; or а) он имеет убедительные доказательства того, что такое лицо ведет или вело себя так, что его поведение представляет собой угрозу для мира, порядка и надлежащего правления в Ямайке; или
That section had to be read in the light of paragraph 29 of the core document, which said that each of the six states of Australia had the right to adopt laws for the peace, order and good government of the state. Этот раздел следует читать в свете пункта 29 базового документа, в котором говорится, что каждый из шести штатов Австралии имеет право принимать законы, направленные на поддержание мира, порядка и добросовестного управления в штате.
The border control of aliens leaving the country shall, in particular, comprise control required for protecting public peace and order, and other domestic and international interests of the Republic of Slovenia. Пограничный контроль иностранных граждан, покидающих страну, в частности, включает контроль, необходимый для защиты общественного порядка и спокойствия и других национальных и международных интересов Республики Словении.
Likewise, the creation of the Kosovo Police, in compliance with the constitutional precepts adopted in June, is a step towards order that should be perceived not as a threat towards any minority, but rather as an opportunity to build inter-ethnic institutions that contribute to peace. В том же плане и создание Косовской полиции в соответствии с положениями принятой в июне конституции является шагом к установлению порядка, который следует рассматривать не как угрозу какому-либо из меньшинств, а как возможность для создания межэтнических институтов, способствующих миру.
The United Kingdom must recognize that securing peace, order and proper administration in the Territory was not the same as internal oversight on its part, especially the kind of oversight that undermined the financial independence of the Cayman Islands from the British Treasury. Соединенному Королевству необходимо сознавать, что обеспечение мира, порядка и правильного управления в территории не тождественно внутреннему контролю с его стороны, тем более такому контролю, который подрывает финансовую независимость Каймановых островов от британского казначейства.
A fresh generation of leaders has taken up the old flags of our heroes to demand real global interdependence through an economic order inspired by solidarity and by the building of a lasting peace. Лидеры нового поколения подняли старое знамя наших героев и потребовали обеспечения подлинной глобальной взаимозависимости посредством создания экономического порядка, основанного на принципах солидарности и обеспечения прочного мира.
It is thus imperative to dream up a new vision, to recast the mandate and to upgrade the structure of the Organization if it is to become an efficient and meaningful instrument for global peace and development in the new world order. Таким образом, настоятельно необходимо выработать новую концепцию и усовершенствовать структуру Организации, чтобы она стала действенным и значимым инструментом глобального мира и развития в условиях нового мирового порядка.
They are the basis for the provision of police and justice, security, order and peace, all of which are fundamental functions of government. Они служат основой для выполнения таких основополагающих функций государства, как обеспечение функционирования полицейской и судебной системы, обеспечение безопасности, общественного порядка и мира.
About 600,000 of the estimated 2 million Afghans who have returned from exile over the last year, along with many others from rural areas, have flooded into the capital attracted by its relative peace and the possibility, however slim, of employment. Порядка 600000 человек из приблизительно 2 млн. афганцев, которые вернулись из изгнания за последний год, вместе с другими афганцами из сельских районов устремились в столицу, привлекаемые ее относительно мирной жизнью и возможностью, хотя и весьма незначительной, найти работу.
He said that all peoples had the right to peace, and that it was the duty of all States to ensure respect for that right in order to build an international social order guaranteeing the full exercise of fundamental freedoms and human rights. Он подчеркивает, что все народы имеют право на мир и что все государства должны обеспечивать соблюдение этого права с целью создания такого международного социального порядка, который гарантировал бы полное осуществление основных прав и свобод.
A permit for permanent residence in the Republic of Slovenia issued to an alien may be annulled if there are well-founded reasons for believing that the alien concerned may pose a threat to national security or to public security and peace. Выданный иностранцу вид на жительство в Республике Словении может быть аннулирован, если имеются веские основания полагать, что этот иностранец может представлять угрозу для национальной безопасности или общественного порядка и спокойствия.
It may involve stabilizing a fragile peace, restoring public order, reintegrating combatants, acting on women's issues, ending impunity, and rebuilding local institutions for security, governance, justice, democracy, economic growth and for social welfare. Она может предполагать усилия по стабилизации хрупкого мира, восстановлению общественного порядка, реинтеграции комбатантов, учету гендерной проблематики, пресечению культуры безнаказанности и восстановлению местных институтов в области безопасности, управления, правосудия, демократии, экономического роста и социального обеспечения.