Under the leadership of President Cardoso, we have renewed our permanent willingness to play a more active role in building a world order conducive to peace and development. |
Мы, под руководством президента Кардозу, подтверждаем свою постоянную готовность играть более активную роль в построении глобального порядка, ведущего к миру и развитию. |
Members of the Council called on bilateral and multilateral donors to provide support to the Central African authorities in order to bring about the return to constitutional order and a lasting peace. |
Члены Совета призвали двусторонних и многосторонних доноров оказывать помощь центральноафриканским властям в целях обеспечения восстановления конституционного порядка и прочного мира. |
The ultimate neutralization of the various threats emanating from the territory of Somalia will be impossible without the restoration of peace and order throughout the country. |
Окончательная нейтрализация различных угроз, исходящих с территории Сомали, невозможна без восстановления мира и порядка по всей этой стране. |
The international conference for peace, stability, security and development that we earnestly wish for should lay the basis for a new order. |
Международная конференция по вопросам мира, стабильности, безопасности и развития, к созыву которой мы так стремимся, должна заложить основу нового порядка. |
Examples of matters within federal jurisdiction are criminal laws and procedures, naturalization and aliens, and residual power for the peace, order and good government of Canada. |
Примерами областей, относящихся к юрисдикции федерального правительства, являются уголовное и уголовно-процессуальное законодательство, вопросы, касающиеся натурализации и иностранцев, а также остаточные полномочия в сфере поддержания мира, порядка и эффективного управления страной. |
They were immediately released on bail and were tried under articles 77 and 78 of the Code, concerning alcohol consumption and breaching the peace. |
Они были немедленно освобождены под залог и преданы суду в соответствии со статьями 77 и 78 Кодекса, касающимися потребления алкогольных напитков и нарушения общественного порядка. |
The police had eventually intervened and arrested three Serbian nationals, including Mr. Mitrovic, on charges of disturbance of the peace. |
В конце концов вмешалась полиция, которая арестовала трех граждан Сербии, в том числе г-на Митровича, по обвинению в нарушении общественного порядка. |
Law enforcement officials often recorded cases of domestic violence as breaches of the peace or similar offences because the procedure for the latter was simpler. |
Сотрудники правоохранительных органов часто регистрируют случаи бытового насилия по разряду нарушений общественного порядка или других аналогичных правонарушений, потому что в отношении последних применяются более простые процедуры. |
Meeting as a society to break the peace. |
Участие в собрании с целью нарушения общественного порядка. |
On the same date, the prosecutor filed charges against the author and another 42 demonstrators for "endangering traffic" and "disturbing the peace". |
В тот же день прокурор предъявил автору и 42 другим демонстрантам уголовные обвинения в "создании опасности для движения" и "нарушении общественного порядка". |
I reiterated my call for the prompt restoration of constitutional order in Mauritania in the interests of peace and respect for the rule of law in the country. |
Я вновь призвал к скорейшему восстановлению конституционного порядка в Мавритании в интересах мира и соблюдения законности в этой стране. |
Stifling peaceful protests with brutal force in the alleged interest of restoring peace, order and security could not be a successful solution in the long term. |
Подавление мирных протестов с помощью грубой силы, якобы в интересах восстановления мира, порядка и безопасности не может служить успешным долгосрочным решением. |
The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. |
Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде. |
With a view to the restoration of peace and order, all armed opposition groups should: |
В целях восстановления мира и порядка все вооруженные группы оппозиции должны: |
The Grenada Parliament is the body that is responsible for making laws for the peace, order, safety and good government of the Country. |
Парламент Гренады несет ответственность за принятие законов в интересах мира, порядка, безопасности и надлежащего управления в стране. |
The Government had been able to bring peace and stability to those regions, however, and only one ethnic armed group remained outside the legal fold. |
Однако правительству удалось принести мир и стабильность в эти регионы и только одна этническая вооруженная группа остается вне этого правового порядка. |
maintain order, peace, security, harmony and public health; |
поддержание порядка, мира, безопасности, спокойствия и общественного благосостояния; |
The principle of universal jurisdiction, like the Vienna Convention, is, however, an instrument designed to guarantee peace and order in the world. |
Однако принцип универсальной юрисдикции, как и положения Венской конвенции, является инструментом, предназначенным для обеспечения мира и порядка на планете. |
Moreover, in the past few years, more transversal and overarching issues have gained prominence in the field of sport for development and peace and sport in general. |
Помимо этого, в последние несколько лет в сфере использования спорта в интересах развития и мира и спорта в целом ощутимее стали проблемы более общего и универсального порядка. |
The Council focused attention on upholding institutions and supporting the rule of law in situations where peace and stability faced challenges due to disruptions of constitutional order, particularly in Africa. |
Совет уделял особое внимание укреплению учреждений и поддержанию принципов верховенства права в ситуациях угроз миру и стабильности, возникающих в результате нарушений конституционного порядка, особенно в Африке. |
The specific funding allocated to the People's Dialogue initiative aims to support the facilitation of a countrywide dialogue involving approximately 4,000 ordinary Afghans through 200 focus group discussions that will feed into the development of "local road maps for peace". |
Средства, выделенные непосредственно для финансирования инициативы Диалога афганского народа, предназначены для налаживания диалога в масштабах всей страны с участием порядка 4000 рядовых граждан Афганистана через проведение 200 обсуждений в целевых группах, что будет способствовать разработке «дорожных карт по вопросам мира на местном уровне». |
Progress towards the full restoration of constitutional order, democratic governance and national unity in Mali to ensure lasting peace, stability and reconciliation |
Достижение прогресса в деле полного восстановления конституционного порядка, демократического правления и национального единства в Мали для обеспечения прочного мира, стабильности и примирения |
Recognizing the need for UNIOGBIS to support national efforts to maintain constitutional order and to promote a multi-layered national dialogue towards peace and reconciliation, |
признавая необходимость поддержки ЮНИОГБИС национальных усилий, направленных на поддержание конституционного порядка и содействие налаживанию многоуровневого национального диалога в целях обеспечения мира и примирения, |
Under the Constitution, the British crown reserves the power, with the advice of the Privy Council, to make laws for the peace, order and good government of Montserrat. |
В соответствии с Конституцией за британской короной сохраняется право по рекомендации Тайного совета издавать законы в целях обеспечения спокойствия, порядка и благого управления в Монтсеррате. |
At an event organized in Bissau to mark International Peace Day on 21 September, my Special Representative recalled that the defence and security forces were guarantors of law and order and of the country's territorial integrity and independence, hence they should not threaten peace. |
Мой Специальный представитель, выступая на мероприятии, организованном по случаю Международного дня мира в Бисау 21 сентября, напомнил присутствующим, что силы обороны и безопасности являются гарантами законности и порядка, территориальной целостности и независимости страны, и поэтому они не должны быть угрозой миру. |