Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
reckless endangerment, destruction of school property, obstructing a police officer, attempted grand theft auto, disturbing the peace, parking in a no-parking zone. Уничтожение собственности, сопротивление офицеру полиции, попытка угона, нарушение общественного порядка и парковка в неположеном месте.
Wu Xiaohua, female, aged 48, formerly an associate professor at the Anhui Construction Industry College, was ordered on 28 January 2000 by the labour rehabilitation authorities to serve one year's labour re-education for causing a serious disturbance of the peace. У Сяохуа, женщина 48 лет, бывший адъюнкт-профессор Аньхойского института гражданского строительства, 28 января 2000 года была приговорена постановлением комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за серьезное нарушение общественного порядка.
These surplus weapons are generally either surplus weapons from national arsenals, weapons seized and confiscated from illegal owners, or weapons collected during peace operations. Это оружие не является необходимым для удовлетворения потребностей в плане обеспечения безопасности и поддержания порядка в национальном масштабе.
Concerning Abdelmoumen Belanes, Béchir Abid and Ali Jallouli, the Government stated that they had been arrested in December 1995 in possession of tracts likely to cause a breach of the peace. В отношении Абдельмумена Беланеса, Бешира Абида и Али Джаллули правительство указало, что в декабре 1995 года эти лица были арестованы с листовками, содержавшими призывы к нарушению общественного порядка.
At the same time, a military presence of the United Nations is needed to ensure peace, order and security until such time as the national army and police are in place. В то же время необходимо военное присутствие Организации Объединенных Наций для обеспечения мира, порядка и безопасности до тех пор, пока не будет сформирована национальная армия и полиция.
Every responsible citizen... is expected to behave with courage... to keep a cool head... and to help the army... in its efforts to re-establish peace, order, and discipline. Каждый сознательный гражданин должен проявить мужество, сохранять хладнокровие и помогать армии в поддержании мира, порядка и дисциплины.
In carrying out his mission to promote the peaceful emergence of a new world order and the maintenance of peace, I assure the Secretary-General that he will be able to continue to rely on our full cooperation and support. Выполняя свои функции в целях создания нового мирового порядка и поддержания мира, я заверяю Генерального секретаря, что он и далее может рассчитывать на наше сотрудничество.
Mercenarism occurs in inverse proportion to peace, political stability, respect for the legal and democratic order, the ability to exploit natural resources in a rational manner, a well-integrated population and a fair distribution of development which prevents extreme poverty. Наемничество прямо противоставляется миру, политической стабильности, уважению правового и демократического порядка, возможностям рационального использования природных ресурсов, гармоничной интеграции населения и повсеместному прогрессу, препятствующему распространению крайней нищеты.
As a rule, chemical substances are used when there are cases of severe disturbance of the peace and order caused by several persons and when persons deprived of freedom have barricaded themselves in a closed room. Химические вещества, как правило, применяются в случаях грубого нарушения несколькими лицами спокойствия и порядка или если лишенные свободы лица забаррикадировались в каком-либо закрытом помещении.
We should utilize the oceans and seas in a better way while taking good care of them, work hard to maintain peace and order on the seas and actively engage in coordination and cooperation on ocean affairs. Согласно нашему предложению об обеспечении гармоничного порядка в Мировом океане Китай готов присоединиться к другим государствам, с тем чтобы это столетие Мирового океана действительно стало актуальным.
Just by virtue of being there, the force shows the goodwill and commitment of the nations that sent it, and, by projecting a sense of law and order, it provides valuable leverage for honest brokers trying to mediate a peace deal. Просто одним своим присутствием войска демонстрируют добрую волю и обязательства пославшей их нации и, распространяя вокруг себя ощущение законности и порядка, оказывают ценную помощь честным переговорщикам, старающимся найти условия для мирного соглашения.
We have placed great hopes in the post-cold-war era in the establishment of a new and equitable world order of stable peace, common security and generalized prosperity. Окончание эпохи холодной войны породило у нас большие надежды на построение нового и справедливого мирового порядка, характеризующегося устойчивым миром, общей безопасностью и всеобщим процветанием.
It has become the common understanding and shared aspiration of all Member States of the Organization to maintain lasting peace, create a secure environment for development and establish a just and stable world political order. Все государства - члены Организации осознают необходимость поддержания прочного мира, создания надежных условий для развития и установления справедливого и стабильного международного политического порядка и стремятся к достижению этих целей.
The lesson of endogeneity is particularly significant, because the period after a ceasefire or peace accord is signed is one of heightened and often prolonged political uncertainty and unusually high-stakes contests over the creation of a new constitutional and political order. Урок относительно эндогенности особенно важен, поскольку период после прекращения огня или подписания мирного соглашения является периодом обостренной и нередко длительной политической неопределенности и чрезвычайно яростной борьбы вокруг создания нового конституционного и политического порядка.
The Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order formulated a set of concrete recommendations on the draft text, with the ultimate objective of elucidating the links between peace and human rights. Независимый эксперт по вопросу о поощрении демократического и справедливого международного порядка высказал ряд конкретных рекомендаций по проекту текста, поставив при этом своей главной целью добиться, в конечном счете, чтобы взаимосвязь между миром и правами человека четко просматривалась.
We stress the importance of proceeding with a comprehensive objective effort to rid the world of all weapons of mass destruction and to set up a just and equitable international order in which all can enjoy peace, security and prosperity. Мы подчеркиваем важность продолжения всеобъемлющих усилий по ликвидации в мире всех видов оружия массового уничтожения и установлению справедливого и равноправного международного порядка, в котором все народы могли бы пользоваться благами мира, безопасности и процветания.
International law and the indictment of war criminals are important for a civilized world order, but they are no substitute for active financial and political engagement to support an internationally legitimate, and urgently needed, peace accord such as the CPA in Sudan. Международное право и привлечение к суду военных преступников крайне важны для поддержания цивилизованного мирового порядка, но они не могут заменить активную финансовую и политическую поддержку международно признанного, и срочно необходимого, договора о мире - Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане.
This was another urgent trip by Ban to a war-torn capital, as part of his regular duties as the UN's chief representative, seeking to uphold peace and restore global comity. Это была очередная экстренная поездка Пана в раздираемую войной столицу, что является частью его регулярных обязанностей на посту главного представителя ООН, в задачи которого входит поддержание мира и восстановление глобального порядка.
The 1945 order was based on a balance of power and on the United Nations as a reflection of the real desire to seek security and universal peace - and the Organization has managed, since its creation, to avert another nuclear holocaust. В основе порядка, установленного в 1945 году, лежали равновесие силы и Организация Объединенных Наций, воплощавшая в себе подлинное стремление к обеспечению безопасности и всеобщего мира, - и этой Организации удалось за годы своего существования не допустить новой ядерной катастрофы.
The post-cold-war era and the celebrated onset of a new world order have thus not brought peace to our world, but more bloodshed, instability and insecurity in many places. Окончание "холодной войны" и пресловутое установление нового мирового порядка принесли в результате человечеству не мир, а новые кровопролития, нестабильность и ухудшение ситуации в области безопасности во многих районах мира.
Daulat Khan, who allegedly converted to Ahmadiat, is reported to have been arrested on 5 April 1995 under sections 107 (abetment) and 151 (disturbing the peace by joining in unlawful assembly) of the Penal Code. Сообщается, что Давлат Хан, принявший веру ахмади, 5 апреля 1995 года был арестован на основании статей 107 (соучастие) и 151 (нарушение общественного порядка путем участия в несанкционированном митинге) Уголовного кодекса.
While serving her term, Ms. Liu was once again ordered, in April 2002, to serve one year's labour re-education for disturbing the peace, which again was to be served outside the custodial facility. В период отбывания назначенного ей срока трудового перевоспитания г-жа Лю в апреле 2002 года вновь была приговорена к одному году исправительно-трудового лагеря за нарушение общественного порядка, опять же с отбыванием своего срока вне стен исправительного учреждения.
Alabama maintains a criminal libel statute based upon material tending to provoke a breach of peace, the traditional standard before several states repealed their criminal libel and slander laws. В Алабаме действует закон, предусматривающий уголовную ответственность за клевету, основанием для применения которого служит факт распространения материалов, представляющих опасность для общественного порядка; этот критерий традиционно применялся в ряде штатов до того, как в них были отменены законы об уголовной ответственности за клевету и диффамацию.
However, the Law does not accord immunity with regard to riots, unlawful assembly, or breach of the peace of sedition or any offence against the State. Однако этот Закон не освобождает от ответственности за действия, связанные с организацией беспорядков, проведением незаконных собраний, нарушением общественного порядка путем подстрекательства к мятежу, или от ответственности за совершение любого преступления против государства.
(c) Article 198. "Disturbing the peace: anyone who disturbs the peace in a public place"; no information is provided on this vague and extendable concept; с) статья 198, озаглавленная "Нарушение общественного порядка: нарушение порядка в общественных местах со стороны любых лиц"; этот расплывчатый и растяжимый термин более никак не разъясняется;