Keeping the peace is part of my job. |
Поддержание порядка -часть моей работы. |
You pay me to keep the peace. |
Ты платишь мне за поддержание порядка. |
You don't get out, I keep you here overnight for disturbing the peace. |
Не выберетесь - продержу вас здесь всю ночь за нарушение общественного порядка. |
The General Assembly has been promoting a more democratic and equitable international order by its pronouncements on self-determination, decolonization, disarmament and the right to peace. |
Своими заявлениями по вопросам самоопределения, деколонизации, разоружения и права на мир Генеральная Ассамблея способствует установлению более демократического и справедливого международного порядка. |
In all the cases described, self-determination can be understood as a vector of peace and part of a democratic and equitable world order. |
Во всех упомянутых выше случаях самоопределение можно понимать как залог мира и элемент демократического и справедливого мирового порядка. |
What has been achieved since peace was restored in 2003, including the return to democratic order in 2006, is remarkable. |
То, что было достигнуто с момента восстановления мира в 2003 году, включая восстановление демократического порядка в 2006 году, поразительно. |
Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. |
Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране. |
I also express my appreciation to the regional and international partners of Guinea-Bissau for their contributions to efforts to restore constitutional order and promote peace in the country. |
Я также выражаю благодарность региональным и международным партнерам Гвинеи-Бисау за их вклад в усилия по восстановлению конституционного порядка и укреплению мира в стране. |
(a) preserving peace and public order; |
а) охрана мира и общественного порядка; |
Subject to the Constitution, the legislature also has the power to make laws for the peace, order and good government of Montserrat. |
В порядке, предусмотренном в Конституции, законодательный орган также имеет полномочия принимать законы в целях обеспечения спокойствия, порядка и благого управления в Монтсеррате. |
Mr. Hakeem (Sri Lanka) said that the rule of law was essential to maintaining peace, stability, good order and economic well-being. |
Г-н Хаким (Шри-Ланка) говорит, что верховенство права является неотъемлемой частью поддержания мира, стабильности, надлежащего порядка и экономического благосостояния. |
His delegation was ready to continue the dialogue in order to ground the international order firmly on the principles of law, solidarity and peace. |
Делегация Ирака готова продолжать диалог с целью добиться того, чтобы прочной основой международного порядка стали принципы законности, солидарности и мира. |
The Bolivarian Republic of Venezuela called upon the international community to provide urgent assistance to the Central African Republic to bring about a swift restoration of peace and order. |
Боливарианская Республика Венесуэла призвала международное сообщество оказать Центральноафриканской Республике безотлагательную помощь в целях скорейшего восстановления мира и порядка. |
The configuration should continue to play a critical role in support of national efforts towards the restoration of constitutional order and the consolidation of peace, stability and economic development. |
Этой структуре следует продолжать играть важную роль в поддержке национальных усилий по восстановлению конституционного порядка, а также по укреплению мира и стабильности и по обеспечению экономического развития. |
The Declaration commits all members of the organization to strengthen regional integration with a vision to establish an international order based on the human right to peace. |
Декларация обязывает всех членов организации укреплять региональную интеграцию, исходя из задачи создания международного порядка на основе права человека на мир. |
(e) The Government should promote peace, public order and dialogue. |
ё) деятельность правительства должна способствовать поддержанию мира, общественного порядка и диалога. |
A peace officer's work is never done. |
Воистину, всей работы блюстителя порядка вовек не переделать! |
The Independent Expert is persuaded that recognition of peace as a human right will promote a democratic and equitable international order and that national and international democratization will reduce conflict, since peoples want peace. |
Независимый эксперт убежден, что признание мира в качестве одного из прав человека будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка и что демократизация на национальном и международном уровнях сократит конфликты, поскольку народы хотят мира. |
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. |
Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием. |
Nonetheless, it is an ideal we must constantly strive to achieve if we are to realize peace within and among our nations - peace, which was described by Thomas Aquinas as the tranquillity of order. |
Тем не менее это - идеал, к достижению которого мы должны постоянно стремиться, если мы хотим добиться мира внутри наших стран и между ними, - мира, который Фома Аквинский называл спокойствием порядка. |
Until we get it back, we issue citations for loitering, unlawful assembly, disturbing the peace. |
Пока мы не вернем пистолет, мы используем для ареста статьи за бродяжничество, незаконные сборища, нарушение общественного порядка. |
Breach of the public peace under Section 202 of the Criminal Code |
Преступления против общественного порядка (статья 202 Уголовного кодекса) |
Prior to their execution, the two were also given 228 lashes each for drinking, disturbing the peace and theft. |
В заключении они были наказаны 228 ударами плетью за распитие алкогольных напитков, нарушение общественного порядка и воровство». |
Well, how come you never fined him for disturbing the peace? |
Так почему же ты никогда не привлекал его за нарушение порядка? |
It intends shortly to bring charges against the aforementioned 16 persons for breach of the peace and obstructing enforcement officers in the execution of their duty. |
Она намерена в ближайшее время предъявить вышеупомянутым 16 лицам обвинение в нарушении общественного порядка и совершении действий, препятствующих исполнению сотрудниками правоохранительных органов своих должностных обязанностей. |