Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
The chief duties of the police were to maintain law and order and prevent and detect crime in order to maintain peace, safety and order at the federal and state levels. Главной обязанностью полиции является поддержание законности и правопорядка, профилактика и раскрытие преступлений для поддержания мира, безопасности и порядка на федеральном уровне и на уровне штатов.
Under the Order, the British Crown reserves the power, with the advice and consent of the Privy Council, to make laws for the peace, order and good government of the Territory. В соответствии с указом британский монарх сохраняет за собой полномочия на издание законов с учетом рекомендаций и с согласия Тайного совета в интересах обеспечения общественного спокойствия, порядка и ответственного управления территории.
The adjudication of disputes by the Court, the principal judicial organ of the United Nations, plays a pivotal role in the maintenance of international peace, order and stability, for which we commend the Court. Вынесение Судом, основным судебным органом Организации Объединенных Наций, решений по спорным вопросам играет важнейшую роль в поддержании международного мира, порядка и стабильности, и мы выражаем Суду благодарность за это.
Includes unlawfully causing bodily harm, discharging firearms with intent, abductions, assaults against police officers, assaults against other peace or public officers and other assaults. Включают противоправное нанесение телесных повреждений, преднамеренное использование огнестрельного оружия, похищение, нападение на сотрудников полиции, нападение на других блюстителей порядка и государственных служащих и иные виды нападений.
The Ordinance conferred upon the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. В соответствии с этим постановлением на Совет были возложены обязанность обеспечивать соблюдение законов Питкэрна, а также полномочия издавать распоряжения в целях надлежащего управления Питкэрном, поддержания на острове мира, общественного порядка и безопасности и улучшения социально-экономического положения населения острова.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
The Criminal Code is aimed at protecting the individual, civil rights and freedoms, the interests of society and the State, property, public order, the independence, constitutional structure and neutrality of Turkmenistan, peace, security from criminal attack and at preventing crime. Задачей Уголовного Кодекса Туркменистана является охрана личности, прав и свобод граждан, интересов общества и государства, собственности, общественного порядка, независимости, конституционного строя и нейтрального статуса Туркменистана, мира и безопасности человечества от преступных посягательств, а также предупреждение преступлений.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that his country, a long-time advocate of peaceful uses of outer space, called on the international community to build a harmonious outer space order conducive to peace, development, cooperation and the rule of law. Г-н Лю Чженьминь (Китай) говорит, что его страна, давнишний сторонник использования космического пространства в мирных целях, призывает международное сообщество к созданию гармоничного космического порядка, способствующего миру, развитию, сотрудничеству и установлению верховенства права.
To be sure, the end of the bipolar world order made it possible to put an end to the balance of terror, but it could not create the hoped-for climate of peace and trust. Разумеется, завершение периода биполярного мирового порядка позволило положить конец равновесию страха, но не смогло создать долгожданного климата мира и доверия.
Cuba supported the role of the Committee on Information in promoting the establishment of a new, more just and more effective world information and communication order intended to strengthen peace and international understanding. Куба поддерживает роль Комитета по информации в деле содействия установлению нового, более справедливого и более эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации, призванного укреплять мир и международное взаимопонимание.
Under the Kyrgyz Criminal Code, offences committed in the country fall into the following categories: Offences against the person; economic offences; offences against public safety and public order; offences against State authority; military offences; and offences against peace (Figure 20). В соответствии с Уголовным кодексом Кыргызской Республики, преступления, совершаемые в республике, подразделяются на преступления: против личности; в сфере экономики; против общественной безопасности и общественного порядка; против государственной власти; воинские преступления и преступления против мира (График 20).
Inspired by the conviction that peace is an indispensable condition for achieving a democratic and equitable international order, the present preliminary report on disarmament for development corroborates the idea that disarmament must be a priority concern of the international community. Настоящий предварительный доклад о разоружении в интересах развития, исходной посылкой которого служит убежденность в том, что мир является неотъемлемым условием обеспечения демократического и справедливого международного порядка, подтверждает мысль о том, что разоружение должно быть приоритетной задачей международного сообщества.
(c) Marshals of a number sufficient to monitor the public meeting, procession or demonstration are available and shall co-operate with the police to ensure peace and order; с) для наблюдения за проведением общественного собрания, шествия или демонстрации должны иметься в достаточном количестве распорядители, которые сотрудничают с полицией в обеспечении общественного спокойствия и порядка;
"We the Heads of Government of the Caribbean Community reaffirm the commitment of the Caribbean Community to a just world order based on respect for the rule of law and social justice, and guaranteeing peace, security and sustainable development for all. Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, подтверждаем приверженность Карибского сообщества строительству справедливого мирового порядка, основанного на уважении верховенства права и социальной справедливости, и обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития для всех.
Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы.
The Act of Integration of East Timor into the Republic of Indonesia was carried out in conditions of peace and restored order, and it was adopted by the legal representatives of the people of East Timor in the total absence of any Portuguese authority. Акт объединения Восточного Тимора с Республикой Индонезией осуществлялся в мирных условиях и в атмосфере восстановления порядка и был принят законными представителями народа Восточного Тимора при полном отсутствии какого-либо вмешательства со стороны Португалии.
Social and economic imbalances, poverty and extreme poverty, social and political discrimination and corruption, among others, are risk factors and a direct threat to democratic coexistence, social peace and, hence, to democratic constitutional order. Социальные и экономические диспропорции, нищета и крайняя нищета, социальная и политическая дискриминация, коррупция являются, в частности, непосредственной опасностью и угрозой для демократического сосуществования, общественного мира и, таким образом, конституционного демократического порядка.
Indigenous people have the responsibility to adhere to and respect universally accepted principles of justice, peace, human rights and a more humane international order; they also have responsibility to work for sustained economic growth and sustainable development. Коренные народы обязаны соблюдать и уважать общепризнанные принципы справедливости, мира, прав человека и более гуманного международного порядка; они также обязаны предпринимать усилия в целях обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
The United Nations is thus expected to play a more active role in efforts towards international peace and prosperity and in the formation of a new international order in the coming century. Поэтому ожидается, что Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в усилиях, направленных на укрепление международного мира и процветания и на формирование нового международного порядка в предстоящем столетии.
This is not only in the interests of the peoples of these States; it is also a prerequisite for the establishment of peace and for the creation of a stable international order in this part of the world. Это не только в интересах этих государств, но также является необходимым условием для установления мира и для создания стабильного международного порядка в этой части мира.
This outcome of the Rambouillet meeting did not surprise the state delegation, but neither did it discourage its endeavour to achieve peace and a peaceful settlement based on international law and justice and international order. Такой итог переговоров в Рамбуйе не был неожиданностью для государственной делегации, но, несмотря на это, она не прекращала своих усилий по достижению мира и мирного урегулирования на основе международного права, справедливости и международного порядка.
In particular, the deployment in the countryside of United Nations military observers has demonstrated to the Government and people of Sierra Leone the commitment of the broader international community to the restoration of order and peace in the country under the legitimate Government. В частности, размещение в сельских районах военных наблюдателей Организации Объединенных Наций стало для правительства и народа Сьерра-Леоне свидетельством приверженности всего международного сообщества восстановлению порядка и мира в этой стране под управлением законного правительства.
The five States are resolved to make tireless efforts for the sake of the protection of peace throughout the world and joint economic development, in order to promote the building of a just and rational new international political and economic order. Пять государств полны решимости прилагать неустанные усилия ради защиты мира во всем мире и совместного экономического развития, во имя продвижения дела строительства справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка.
Reaffirming that integration consolidates the vision of a fair International order based on the right to peace and a culture of peace, which excludes the use of force and non-legitimate means of defines, such as weapons of mass destruction and nuclear weapons in particular; вновь подтверждая, что интеграция консолидирует концепцию справедливого международного порядка, основанного на праве на мир и культуре мира, что исключает применение силы и незаконных средств обороны, таких как оружие массового уничтожения, и в частности ядерное оружие,
The Andean Zone of Peace is based on the promotion of relations of friendship and cooperation for all-round development, the culture of peace, efforts to prevent and combat threats to security and the quest for a fairer and more equitable international order for the Andean countries. Андская зона мира базируется на развитии отношений дружбы и сотрудничества в целях комплексного развития, на культуре мира, на усилиях по предотвращению и пресечению угроз безопасности и на поиске более справедливого и равноправного международного порядка для андских стран.