Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
We think that giving this seat to Albania after 40 years of membership in the United Nations would also be an encouragement to small countries to assume the responsibility incumbent upon them and commit themselves to safeguarding peace, security and world order. Мы считаем, что предоставление этого места Албании после 40-летнего пребывания в качестве члена Организации Объединенных Наций также побудило бы небольшие страны к проведению более ответственной политики и возложило бы на них ответственность за обеспечение мира, безопасности и порядка во всем мире.
There is thus an imperative to set in motion a dynamic arrangement balancing centralization and decentralization to create the desired juridical basis for a new world order underpinned by a political culture of peace, justice, economic well-being and a healthy environment. Таким образом, необходимо привести в действие динамичный механизм равновесия между централизацией и децентрализацией для создания искомой юридической базы нового международного порядка, в основе которого лежала бы политическая культура мира, справедливости, экономического благосостояния и здоровой окружающей среды.
Today it is no longer possible to pursue peace, security and development as isolated goals, whether in the international order or at the national level. Сегодня невозможно добиваться мира, безопасности и развития в качестве изолированных друг от друга целей, будь то в рамках международного порядка или на национальном уровне.
Negotiations and agreements in that field had been given new impetus which had strengthened the foundation for establishing a new world order based on peace, security and cooperation. Переговорам и договоренностям в этой сфере придан новый импульс, что позволит укрепить основу для установления нового мирового порядка в условиях мира, безопасности и сотрудничества.
Contrary to expectations, the collapse of the bipolar world order has not given way to a new order of peace and democracy and improved socio-economic situations. Вопреки всем ожиданиям, распад биполярного мирового порядка не расчистил путь к установлению нового порядка, отмеченного достижением мира, демократии и лучшего социально-экономического положения.
It is the earnest desire of the people of Viet Nam that peace, closely linked with national independence and sovereignty, be primary components of the new world order. Народ Вьетнама искренне желает, чтобы мир, тесно связанный с национальным суверенитетом и независимостью, был основным компонентом нового мирового порядка.
My Government wishes also to stress its devotion to peace and to respect for the international legal order, as reflected in its faithful and unflagging adherence to the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. Мое правительство хочет еще раз подчеркнуть свою приверженность миру и уважению международного правового порядка, о чем свидетельствует наше постоянное и неослабное соблюдение принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
With the emergence of the new world order, we are today at a high tide of opportunity to realize the vision of global peace that inspired the United Nations Charter in 1945. С возникновением нового мирового порядка мы сегодня находимся на пике возможности реализовать видение глобального мира, которое вдохновило нас при создании Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году.
The return of constitutional order in Haiti will be a victory of the State and the rule of law over totalitarianism and imposture, an ongoing struggle that unites us all and makes it possible for us to confront those who jeopardize peace. Восстановление конституционного порядка в Гаити будет победой государства и правопорядка над тоталитаризмом и обманом, продолжением борьбы, которая объединяет всех нас и дает нам возможность противостоять тем, кто посягает на мир.
This right must be observed in the new world order if we wish to preserve, as is our duty, peace and cultural plurality among nations. Это право должно соблюдаться в рамках нового международного порядка, если мы хотим сохранить, а это является нашей обязанностью, мир между государствами и их культурное многообразие.
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. Otherwise, conditions in the country would deteriorate and, consequently, the majority of the population would suffer. Однако им не разрешается осуществлять деятельность, приводящую к нарушению общественного порядка и спокойствия или возникновению беспорядков, поскольку это могло бы привести к ухудшению обстановки в стране, в результате чего пострадало бы большинство населения.
Sri Lanka welcomed the approach taken by the High Commissioner, who had initiated a dialogue with Governments in that field, which he considered crucial achieving a world order based on cooperation, stability and peace. Шри-Ланка с удовлетворением отмечает усилия Верховного комиссара, положившего начало диалогу с правительствами, который, по мнению Шри-Ланки, имеет решающее значение для создания нового международного порядка, основанного на сотрудничестве, стабильности и мире.
Mr. NOGUERA (Guatemala) said that the implementation of human rights had become a basic aspect of international efforts to establish a world order based on cooperation, stability and peace. Г-н НОГЕРА (Гватемала) говорит, что осуществление прав человека стало одним из основных аспектов международных усилий по установлению мирового порядка, основанного на сотрудничестве, стабильности и мире.
Its fundamental objectives depend on the unity of the great Powers and on their responsibility for the establishment of world peace, security and order. Ее основополагающие цели зависят от единства великих держав и от их ответственности за сохранение международного мира, безопасности и порядка.
The National Assembly is constitutionally entitled to make laws for the peace, order and good government of Belize (68, 1), with consent by the Governor-General (81, 3). Национальное собрание имеет конституционное право принимать законодательные акты по вопросам мира, порядка и эффективного управления Белизом (68, 1) при согласии генерал-губернатора (81, 3).
(c) To mobilize all State structures to work towards the well-being of minors and thereby to maintain peace and order in society; с) мобилизацию всех структур общества для содействия благополучию несовершеннолетних и тем самым поддержания мирного порядка в обществе;
A state of emergency is decreed in the event of a disturbance of the peace or internal order, a disaster, or serious circumstances affecting the life of the nation. Чрезвычайное положение объявляется в случае нарушения мира или внутреннего порядка, в случае стихийного бедствия или серьезных обстоятельств, затрагивающих жизнь нации.
The United Nations has accumulated a wealth of experience in the deployment of operations for the maintenance of order - even in some situations in which peace had not yet been attained. Организация Объединенных Наций накопила большой опыт в деле развертывания операций по поддержанию порядка, даже в некоторых ситуациях, когда мир еще не был установлен.
The United Nations should play a central role in the collective efforts to define the new world order which aspires to realize the mutually supportive objectives of peace and development. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в предпринимаемых коллективно усилиях по выработке концепции нового мирового порядка, предусматривающего реализацию взаимоподкрепляющих целей мира и развития.
The Ministers reaffirmed the central objective of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone, which is the restoration of constitutional order in that country and the reinstatement of the legitimate Government of President Ahmad Tejan Kabbah. Министры подтвердили главную цель мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне, которая заключается в восстановлении конституционного порядка в этой стране и законного правительства президента Ахмада Теджана Каббы.
In the vast majority of cases, they have acted promptly and pressed charges, usually of disturbing public peace and order, against those involved in incidents. В подавляющем большинстве случаев они действовали оперативно и выдвигали обвинения, как правило в нарушении общественного спокойствия и порядка, против тех, кто был причастен к инцидентам.
Where the normal means for the maintenance of public order and internal peace have been exhausted, the President of the Republic may, on an exceptional basis, use the armed forces for this purpose. Если обычные меры по поддержанию общественного порядка и внутреннего мира не дают результата, Президент Республики может в порядке исключения использовать в этих целях армию.
Such endeavours to seek the establishment of stable, pragmatic and balanced international relations contribute to peace and development as well as to the establishment of a fair and equitable new international political and economic order. Такие упорные усилия в стремлении установить стабильные, прагматичные и уравновешенные международные отношения способствуют миру и развитию, равно как и укоренению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка.
On the threshold of the new century, the United Nations bears heavy responsibilities with regard to maintaining world peace, promoting human progress and establishing a just and rational new international political and economic order. На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций несет тяжелые обязанности в отношении сохранения всеобщего мира, обеспечения человеческого прогресса и установления справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка.
In our view, this irreplaceable institution remains the only forum that can ensure the advent of a new world order based on justice, fairness, liberty and peace. С нашей точки зрения, это незаменимое учреждение остается единственным форумом, способным обеспечить воцарение нового мирового порядка, основанного на справедливости, честности, свободе и мире.