The Security Council recognizes the vital role of women in promoting peace, particularly in preserving social order and educating for peace. |
Совет Безопасности признает жизненно важную роль женщин в содействии установлению мира, и особенно в поддержании общественного порядка и воспитании в духе мира. |
As past experience has shown, women can make a significant contribution in promoting peace, particularly in preserving social order and educating for peace. |
Как показывает опыт прошлого, женщины могут вносить значительный вклад в усилия по содействию миру, особенно в деле сохранения общественного порядка и в области образования во имя мира. |
In addition, it is a crime to fail, without reasonable excuse, to assist a peace officer in making an arrest or preserving the peace. |
Кроме того, уголовная ответственность предусматривается за отказ от содействия полицейскому в произведении ареста или поддержании порядка без уважительной причины. |
There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. |
Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
The Council welcomes the return to peace, democracy and constitutional order in Guinea-Bissau, and urges all parties to work towards the consolidation of peace in a spirit of cooperation and reconciliation. |
Совет приветствует восстановление мира, демократии и конституционного порядка в Гвинее-Бисау и настоятельно призывает все стороны добиваться укрепления мира в духе сотрудничества и примирения. |
To keep the peace with the participation of civilians. |
Поддержание порядка при участии гражданского населения. |
Anyway, he had creditors at his house and the police were called in to keep the peace. |
В общем, в его доме были кредиторы и вызывали полицию для поддержания порядка. |
Fraud, deception, breach of the peace, I'm sure I can think of more. |
Обман, подлог, нарушение порядка, уверен, смогу придумать ещё больше. |
The United States has also witnessed a disruption of order and peace. |
Соединенные Штаты тоже испытали нарушения мира и порядка. |
Also an officer of the peace. |
И к тому же страж порядка. |
The first of these, of course, is the full restoration of peace, order and security. |
Первой такой задачей, разумеется, является полное восстановление мира, порядка и безопасности. |
To restore the constitutional order, consolidate peace and achieve national reconciliation in the Central African Republic. |
Цель: Восстановление конституционного порядка, укрепление мира и достижение национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
Some 1,300 participants, representing 55 countries and 340 non-governmental organizations, exchanged ideas, experiences and lessons on peace, disarmament and development. |
Порядка 1300 участников, представляющих 55 стран и 340 неправительственных организаций, обменялись своими идеями, опытом и извлеченными уроками по проблематике мира, разоружения и развития. |
Mention had been made of "immunity" enjoyed by peace officers in connection with amendments made to Sri Lankan labour law. |
Был упомянут иммунитет, которым пользуются блюстители порядка в связи с поправками, внесёнными в трудовое законодательство Шри-Ланки. |
Their role is to contribute to the peace and good order of their community. |
Их роль состоит в поддержании мира и установленного порядка в их общинах. |
We are duty-bound to help to maintain a world order based on independence, abiding peace and social justice. |
Мы обязаны содействовать поддержанию мирового порядка, в основе которого лежат независимость, обеспечение мира и социальной справедливости. |
Its judgments contribute to a world of peace and order. |
Принятые им решения способствуют установлению мира и порядка во всем мире. |
The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. |
Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации. |
The Armenians tell me that there has never been such order and peace in Shusha and Karabakh before . |
Армяне говорили мне, что до этого никогда не было такого порядка и мира в Шуше и Карабахе». |
The realization of peace and order in Darfur is a precondition for the service of justice in that troubled region. |
Одним из основных условий для отправления правосудия в этом неспокойном регионе является обеспечение мира и порядка в Дарфуре. |
These cultural practices contribute to maintaining peace, order and sustainability and were never considered discriminatory. |
Такая культурная традиция способствует поддержанию мира, порядка и устойчивости и никогда не рассматривалась как дискриминационная. |
It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. |
На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
It is an obstacle to the creation of an international order based on peace and coexistence among all nations. |
Она является препятствием на пути создания международного порядка, основанного на мире и сосуществовании между всеми государствами. |
The Ivorian parties recognise that restoration of long-term peace and stability requires respect for human rights and the rule of law. |
Стороны в Кот-д'Ивуаре признают, что восстановление прочного мира и стабильности требует соблюдения прав человека и закона и порядка. |
All these so named to be charged with breaking the peace. |
Все названные поименно обвиняются в нарушении общественного порядка. |