| The Security Council recognizes the vital role of women in promoting peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Совет Безопасности признает жизненно важную роль женщин в содействии установлению мира, и особенно в поддержании общественного порядка и воспитании в духе мира. |
| As past experience has shown, women can make a significant contribution in promoting peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Как показывает опыт прошлого, женщины могут вносить значительный вклад в усилия по содействию миру, особенно в деле сохранения общественного порядка и в области образования во имя мира. |
| In addition, it is a crime to fail, without reasonable excuse, to assist a peace officer in making an arrest or preserving the peace. | Кроме того, уголовная ответственность предусматривается за отказ от содействия полицейскому в произведении ареста или поддержании порядка без уважительной причины. |
| There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. | Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
| The Council welcomes the return to peace, democracy and constitutional order in Guinea-Bissau, and urges all parties to work towards the consolidation of peace in a spirit of cooperation and reconciliation. | Совет приветствует восстановление мира, демократии и конституционного порядка в Гвинее-Бисау и настоятельно призывает все стороны добиваться укрепления мира в духе сотрудничества и примирения. |
| To keep the peace with the participation of civilians. | Поддержание порядка при участии гражданского населения. |
| Anyway, he had creditors at his house and the police were called in to keep the peace. | В общем, в его доме были кредиторы и вызывали полицию для поддержания порядка. |
| Fraud, deception, breach of the peace, I'm sure I can think of more. | Обман, подлог, нарушение порядка, уверен, смогу придумать ещё больше. |
| The United States has also witnessed a disruption of order and peace. | Соединенные Штаты тоже испытали нарушения мира и порядка. |
| Also an officer of the peace. | И к тому же страж порядка. |
| The first of these, of course, is the full restoration of peace, order and security. | Первой такой задачей, разумеется, является полное восстановление мира, порядка и безопасности. |
| To restore the constitutional order, consolidate peace and achieve national reconciliation in the Central African Republic. | Цель: Восстановление конституционного порядка, укрепление мира и достижение национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
| Some 1,300 participants, representing 55 countries and 340 non-governmental organizations, exchanged ideas, experiences and lessons on peace, disarmament and development. | Порядка 1300 участников, представляющих 55 стран и 340 неправительственных организаций, обменялись своими идеями, опытом и извлеченными уроками по проблематике мира, разоружения и развития. |
| Mention had been made of "immunity" enjoyed by peace officers in connection with amendments made to Sri Lankan labour law. | Был упомянут иммунитет, которым пользуются блюстители порядка в связи с поправками, внесёнными в трудовое законодательство Шри-Ланки. |
| Their role is to contribute to the peace and good order of their community. | Их роль состоит в поддержании мира и установленного порядка в их общинах. |
| We are duty-bound to help to maintain a world order based on independence, abiding peace and social justice. | Мы обязаны содействовать поддержанию мирового порядка, в основе которого лежат независимость, обеспечение мира и социальной справедливости. |
| Its judgments contribute to a world of peace and order. | Принятые им решения способствуют установлению мира и порядка во всем мире. |
| The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. | Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации. |
| The Armenians tell me that there has never been such order and peace in Shusha and Karabakh before . | Армяне говорили мне, что до этого никогда не было такого порядка и мира в Шуше и Карабахе». |
| The realization of peace and order in Darfur is a precondition for the service of justice in that troubled region. | Одним из основных условий для отправления правосудия в этом неспокойном регионе является обеспечение мира и порядка в Дарфуре. |
| These cultural practices contribute to maintaining peace, order and sustainability and were never considered discriminatory. | Такая культурная традиция способствует поддержанию мира, порядка и устойчивости и никогда не рассматривалась как дискриминационная. |
| It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. | На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
| It is an obstacle to the creation of an international order based on peace and coexistence among all nations. | Она является препятствием на пути создания международного порядка, основанного на мире и сосуществовании между всеми государствами. |
| The Ivorian parties recognise that restoration of long-term peace and stability requires respect for human rights and the rule of law. | Стороны в Кот-д'Ивуаре признают, что восстановление прочного мира и стабильности требует соблюдения прав человека и закона и порядка. |
| All these so named to be charged with breaking the peace. | Все названные поименно обвиняются в нарушении общественного порядка. |