Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
It is my position that no one has a moral right to denounce NATO for that operation, particularly those who, through their inaction, play into the hands of those who disturb the peace. Считаю, что никто не имеет морального права осуждать НАТО за проведенную операцию и особенно те, кто своим бездействием поощряет нарушителей порядка.
(b) In order to restore peace and order, it is imperative that an international protection force (under the jurisdiction of the United Nations) be dispatched to the occupied territories on an urgent basis. Ь) для восстановления мира и порядка настоятельно необходимо в экстренном порядке направить на оккупированные территории международные силы по защите (под юрисдикцией Организации Объединенных Наций).
Justice and the rule of law is vital for the establishment and maintenance of order, peace and stability, both at the intra-State and inter-State levels. Правосудие и верховенство права жизненно важны для установления и поддержания порядка, мира и стабильности как на внутригосударственном, так и на межгосударственном уровнях.
The Governor "with the advice and consent of the Legislative Council" may make laws for the peace, order and good government of the Falkland Islands. Губернатор "по рекомендации и с согласия Законодательного совета" может издавать законы в интересах поддержания мира, порядка и надлежащего государственного управления Фолклендскими островами.
The objective of the mission was to develop an implementation strategy and deadlines for an integrated preventive strategy that should help the Gambia to avoid violent conflict, while consolidating peace, security and stability. Цель этой миссии заключалась в определении порядка и сроков осуществления комплексной превентивной стратегии, которая должна помочь Гамбии избежать насильственных конфликтов и укрепить мир, безопасность и стабильность.
Furthermore, Guyana stresses that the proposal for a new global human order seeks to build a strong political consensus and a broad-based global partnership to combat poverty and promote peace, security and economic prosperity throughout the world. Кроме того, Гайана подчеркивает, что предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка направлено на достижение прочного политического консенсуса и создание широкого глобального партнерства в целях борьбы с нищетой и укрепления мира, безопасности и экономического процветания во всем мире.
free movement, safety of the population and public order and peace, as well as human rights according to international standards; обеспечения свободы передвижения, безопасности населения, общественного порядка и спокойствия, а также соблюдения прав человека на уровне международных стандартов;
In that regard, a professional, effective and accountable security sector, and accessible and impartial law-enforcement and justice sectors are equally necessary to laying the foundations for peace and sustainable development. В этой связи профессиональный, эффективный и подотчетный сектор безопасности и доступные и беспристрастные системы охраны порядка и правосудия в неменьшей степени необходимы для закладывания основ мира и устойчивого развития.
All persons are equally subject to the DPP's assessment that the ordinary courts may not be adequate to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. Равным образом все лица находятся в одинаковых условиях в отношении возможности вынесения ГО решения о том, что обычные суды не в состоянии обеспечивать эффективное отправление правосудия и поддержание общественного мира и порядка.
Efforts to protect children in armed conflict should be carried out as part of the general strategy to rebuild peace and order and promote reconciliation in conflict areas. Усилия по защите детей в вооруженных конфликтах должны осуществляться в рамках общей стратегии по восстановлению мира и порядка и по содействию примирению в конфликтных районах.
It served as a compass for the interaction of nations on an equal basis and in accordance with legally established standards, ensuring peace, order and predictability in inter-State relations. Он служит компасом, указывающим путь к взаимодействию государств на равноправной основе и в соответствии с правовыми нормами, обеспечению мира, порядка и предсказуемости в межгосударственных отношениях.
Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров.
There is still a long way to go before the two strategic issues of peace and development are resolved, and a fair and equitable new international political and economic order is established. Для достижения двух стратегических целей мира и развития и установления справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка предстоит пройти еще долгий путь.
As 2006 drew to a close, almost 100,000 men and women were deployed in 18 peace operations around the world, of which approximately 82,000 were troops, police and military observers provided by contributing countries. К концу 2006 года в 18 миротворческих операциях во всем мире было задействовано примерно 100000 мужчин и женщин, в том числе порядка 82000 военнослужащих, полицейских и военных наблюдателей, направленных странами.
As a matter of principle, his country became a party to all legal instruments conducive to an improved international order, peace, cooperation, development and the protection of the environment and human rights. Руководствуясь своей принципиальной позицией, его страна стала участником всех договоров, направленных на укрепление международного порядка, мира, сотрудничества и развития и защиту окружающей среды и прав человека.
Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. В рамках современных конфликтов постоянно отмечаемые характерные моменты - нарушение порядка подчиненности, страдания гражданского населения и участие ополченцев - означают, что вмешательство в целях обеспечения мира часто предполагает решение задач, которые требуют принятия действенных мер и могут быть сопряжены с серьезной опасностью.
This scenario casts a shadow over the prospects for the rapid implementation of the new political world order that emerged as a result of the end of the cold war, which would bring peace, stability, development and democracy. Такое положение дел подрывает перспективы быстрого укоренения того начавшего формироваться в результате окончания "холодной войны" нового мирового политического порядка, который принес бы мир, стабильность, развитие и демократию.
Similarly, the United Nations, which is characterized by pluralism and democracy, is a perfect tool for promoting a new world order in which the rights to development and peace can be realized. К тому же Организация Объединенных Наций, деятельность которой основана на принципах плюрализма и демократии, является самым подходящим инструментом для содействия установлению нового мирового порядка, при котором могут быть обеспечены права на развитие и мир.
This Act was further amended in 1989 to allow the police to disperse large gatherings on private premises if they were of the opinion that there was a threat to public order, or a breach of the peace could occur. В 1989 году в этот закон была внесена поправка, позволяющая полиции разгонять большие скопления людей на частных территориях, если полиция считает, что существует угроза нарушения общественного порядка или спокойствия.
We now have a process that appears to be on track, and we have a Transitional National Government that is showing that it is committed to bringing peace and order back to the country. В настоящее время, как представляется, нам удалось задать правильный курс этому процессу, сформировано Переходное национальное правительство, которое демонстрирует свою приверженность делу восстановления мира и порядка в стране.
Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace. Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка.
On 1 April 2002, the Beijing city labour rehabilitation authorities ordered him to serve two years' labour re-education, for having once again disturbed the peace. 1 апреля 2002 года комитет по трудовой реабилитации города Пекина своим постановлением приговорил г-на Чжана к двум годам трудового перевоспитания за повторное нарушение общественного порядка.
We agree very much with UNIFEM that gender should be an integral part of all peace operations, in the same way that security, policing and so forth are also a part. Мы полностью согласны с ЮНИФЕМ в том, что гендерные вопросы должны стать неотъемлемой частью всех операций по поддержанию мира, равно как и всей деятельности в сфере безопасности, поддержания порядка и так далее.
Only on that condition can force be legitimate, and only on that condition can it restore order and peace. Только при таком условии применение силы может быть законным, и только при таком условии оно может привести к восстановлению порядка и мира.
There is a need to address the peace and order situation in Mindanao and implement an integrated development program for Mindanao especially for its women and children victims of armed conflict. Необходимо решить проблему с восстановлением мира и порядка на Минданао и осуществить там комплексную программу развития, в частности, в интересах женщин и детей-жертв вооруженного конфликта.