Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Peace - Порядка"

Примеры: Peace - Порядка
At the same time, most court decisions on cases of disturbing public peace and order have resulted in small monetary fines that are not sufficient to deter offenders and prevent recidivism. В то же время при рассмотрении дел, связанных с нарушением общественного спокойствия и порядка, суды в большинстве случаев в качестве наказания назначали небольшие денежные штрафы, которых недостаточно для того, чтобы удержать потенциальных правонарушителей и предотвратить рецидивы.
If we look at the future, it is the children whom we must make the principal actors of a culture of peace in the new world order. Если говорить о будущем, то именно дети должны стать главными участниками построения культуры мира в условиях нового мирового порядка.
In order to restore peace and order, when seriously disturbed by several persons deprived of freedom, the guard may use water-cannons. В случае серьезных беспорядков, спровоцированных несколькими лишенными свободы лицами, для восстановления спокойствия и порядка охрана может применять водометы.
A truly effective international criminal court would help deter future offenders and enable the law to play its role as an instrument of peace and social order. Подлинный эффективный международный уголовный суд поможет сдерживать будущих правонарушителей и даст возможность закону играть свою роль в качестве инструмента мира и социального порядка.
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order. В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии.
The Council's work also encompasses the development of an actual and precise picture of the new international order, which should be characterized by justice, security and peace. В работу Совета также входит точное и реальное развитие картины нового международного порядка, который должен характеризоваться состоянием мира, безопасности и справедливости.
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. В указе отмечалось, что данная мера необходима для защиты граждан и обеспечения мира и внутреннего порядка ввиду присутствия подрывных вооруженных групп.
Active faults and potentially active structures can be mapped using space-based images in areas in which the situation concerning peace and order is critical. Действующие сдвиги породы и потенциально активные структуры могут картироваться с использованием изображений, получаемых с помощью космической техники в районах, в которых существует критическое положение с точки зрения поддержания порядка и спокойствия.
Basically, the states and territories were to enact legislation that was needed for peace, order and good government in their jurisdictions. В принципе штаты и территории должны вводить в действие законодательство, необходимое для обеспечения в пределах их юрисдикции мира, порядка и надлежащего управления.
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации.
The Court has heard, adjudicated, monitored and ordered probation in 1,100 cases of public peace disturbance and domestic violence. Суд рассмотрел, разрешил, взял под контроль 1100 дел о нарушении общественного порядка и бытовом насилии либо назначил по этим делам испытательный срок.
Maintenance of law and order and social peace and stability; поддержание законности, общественного порядка и стабильности;
A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов.
One such agency includes the Private Security companies whom the Police Force assists in keeping the peace and securing their respective places of responsibility. Такими учреждениями являются частные охранные предприятия, которым полиция Фиджи оказывает помощь в поддержании порядка и безопасности на вверенных им участках работы.
After undergoing treatment, Ms. Wu's state of health improved, but she once again conducted activities which seriously disturbed the peace. После прохождения курса лечения состояние здоровья г-жи У улучшилось, после чего она вновь начала заниматься деятельностью, вылившейся в серьезное нарушение общественного порядка.
Terrorism constitutes a threat to the fundamental principles of international order, to the shared values of freedom, peace, democracy, human rights, justice and security of humankind. Терроризм представляет собой угрозу для основополагающих принципов международного порядка, для общих ценностей в виде свободы, мира, демократии, прав человека, справедливости и безопасности человечества.
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности.
But we should also recognize the value of upholding and strengthening law and order in preventing conflict and in wider peace support operations. Но мы должны также признавать значимость поддержания и укрепления закона и порядка для предотвращения конфликтов и проведения более масштабных операций по поддержанию мира.
On the examination day in question he had been corridor attendant responsible, inter alia, for peace and order. В тот день он был ответственным, в частности, за поддержание должного порядка в коридорах гимназии.
Parliament is empowered by section 53 of the Constitution to make laws for the peace, order and good government of Trinidad and Tobago. В соответствии с разделом 53 Конституции парламент уполномочен подготавливать законы, касающиеся вопросов мира, порядка и надлежащего управления Тринидадом и Тобаго.
In their work they were also guided by the need to ensure stable public peace and order and the security of the Republic of Serbia as a whole. В своей работе они также руководствовались необходимостью обеспечения стабильного общественного спокойствия и порядка и безопасности Республики Сербия в целом.
There is much that additional United Nations police can contribute in the post-election environment, especially in maintaining peace and assisting in the police sector reforms. Это дополнительное полицейское подразделение Организации Объединенных Наций может внести вклад в поддержание порядка после выборов, особенно в усилия по сохранению мира и содействию проведению реформы полицейских сил.
The Political Constitution of Nicaragua stipulates in article 3 that: "The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. В статье З Политической конституции Никарагуа предусматривается, что: "Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации.
Some 357 of these were from United Nations peace operations, which represents a 5 per cent increase in reported allegations from the previous year. Порядка 357 из них поступили от миротворческих операций Организации Объединенных Наций, что представляет собой 5-процентное увеличение представленных утверждений по сравнению с предыдущим годом.
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека.