At the same time, most court decisions on cases of disturbing public peace and order have resulted in small monetary fines that are not sufficient to deter offenders and prevent recidivism. |
В то же время при рассмотрении дел, связанных с нарушением общественного спокойствия и порядка, суды в большинстве случаев в качестве наказания назначали небольшие денежные штрафы, которых недостаточно для того, чтобы удержать потенциальных правонарушителей и предотвратить рецидивы. |
If we look at the future, it is the children whom we must make the principal actors of a culture of peace in the new world order. |
Если говорить о будущем, то именно дети должны стать главными участниками построения культуры мира в условиях нового мирового порядка. |
In order to restore peace and order, when seriously disturbed by several persons deprived of freedom, the guard may use water-cannons. |
В случае серьезных беспорядков, спровоцированных несколькими лишенными свободы лицами, для восстановления спокойствия и порядка охрана может применять водометы. |
A truly effective international criminal court would help deter future offenders and enable the law to play its role as an instrument of peace and social order. |
Подлинный эффективный международный уголовный суд поможет сдерживать будущих правонарушителей и даст возможность закону играть свою роль в качестве инструмента мира и социального порядка. |
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order. |
В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии. |
The Council's work also encompasses the development of an actual and precise picture of the new international order, which should be characterized by justice, security and peace. |
В работу Совета также входит точное и реальное развитие картины нового международного порядка, который должен характеризоваться состоянием мира, безопасности и справедливости. |
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. |
В указе отмечалось, что данная мера необходима для защиты граждан и обеспечения мира и внутреннего порядка ввиду присутствия подрывных вооруженных групп. |
Active faults and potentially active structures can be mapped using space-based images in areas in which the situation concerning peace and order is critical. |
Действующие сдвиги породы и потенциально активные структуры могут картироваться с использованием изображений, получаемых с помощью космической техники в районах, в которых существует критическое положение с точки зрения поддержания порядка и спокойствия. |
Basically, the states and territories were to enact legislation that was needed for peace, order and good government in their jurisdictions. |
В принципе штаты и территории должны вводить в действие законодательство, необходимое для обеспечения в пределах их юрисдикции мира, порядка и надлежащего управления. |
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. |
Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации. |
The Court has heard, adjudicated, monitored and ordered probation in 1,100 cases of public peace disturbance and domestic violence. |
Суд рассмотрел, разрешил, взял под контроль 1100 дел о нарушении общественного порядка и бытовом насилии либо назначил по этим делам испытательный срок. |
Maintenance of law and order and social peace and stability; |
поддержание законности, общественного порядка и стабильности; |
A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. |
В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов. |
One such agency includes the Private Security companies whom the Police Force assists in keeping the peace and securing their respective places of responsibility. |
Такими учреждениями являются частные охранные предприятия, которым полиция Фиджи оказывает помощь в поддержании порядка и безопасности на вверенных им участках работы. |
After undergoing treatment, Ms. Wu's state of health improved, but she once again conducted activities which seriously disturbed the peace. |
После прохождения курса лечения состояние здоровья г-жи У улучшилось, после чего она вновь начала заниматься деятельностью, вылившейся в серьезное нарушение общественного порядка. |
Terrorism constitutes a threat to the fundamental principles of international order, to the shared values of freedom, peace, democracy, human rights, justice and security of humankind. |
Терроризм представляет собой угрозу для основополагающих принципов международного порядка, для общих ценностей в виде свободы, мира, демократии, прав человека, справедливости и безопасности человечества. |
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. |
В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности. |
But we should also recognize the value of upholding and strengthening law and order in preventing conflict and in wider peace support operations. |
Но мы должны также признавать значимость поддержания и укрепления закона и порядка для предотвращения конфликтов и проведения более масштабных операций по поддержанию мира. |
On the examination day in question he had been corridor attendant responsible, inter alia, for peace and order. |
В тот день он был ответственным, в частности, за поддержание должного порядка в коридорах гимназии. |
Parliament is empowered by section 53 of the Constitution to make laws for the peace, order and good government of Trinidad and Tobago. |
В соответствии с разделом 53 Конституции парламент уполномочен подготавливать законы, касающиеся вопросов мира, порядка и надлежащего управления Тринидадом и Тобаго. |
In their work they were also guided by the need to ensure stable public peace and order and the security of the Republic of Serbia as a whole. |
В своей работе они также руководствовались необходимостью обеспечения стабильного общественного спокойствия и порядка и безопасности Республики Сербия в целом. |
There is much that additional United Nations police can contribute in the post-election environment, especially in maintaining peace and assisting in the police sector reforms. |
Это дополнительное полицейское подразделение Организации Объединенных Наций может внести вклад в поддержание порядка после выборов, особенно в усилия по сохранению мира и содействию проведению реформы полицейских сил. |
The Political Constitution of Nicaragua stipulates in article 3 that: "The struggle for peace and for the establishment of a just international order are inalienable commitments of the Nicaraguan nation. |
В статье З Политической конституции Никарагуа предусматривается, что: "Борьба за мир и установление справедливого международного порядка являются неизменными обязательствами никарагуанской нации. |
Some 357 of these were from United Nations peace operations, which represents a 5 per cent increase in reported allegations from the previous year. |
Порядка 357 из них поступили от миротворческих операций Организации Объединенных Наций, что представляет собой 5-процентное увеличение представленных утверждений по сравнению с предыдущим годом. |
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. |
Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |