Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Pay - Выплаты"

Примеры: Pay - Выплаты
Under the Sick Pay Act, the employer must compensate employees for loss of income (sick pay) due to illness for the first 14 days of a period of illness. Согласно Закону о выплатах по болезни в течение первых 14 дней болезни работодатель должен выплачивать своим работникам компенсацию за потерю дохода (выплаты по болезни).
However, in practice, some countries pay all their contributions up front and some ask for special agreements in order to make payments over a longer period. Однако на практике некоторые страны делают все свои взносы в виде авансового платежа, а некоторые страны просят заключения специальных соглашений, с тем чтобы произвести выплаты в течение более длительного периода времени.
The latter is administered by the National Social Security Corporation and is intended for all employees, public and private, only on whose behalf employers pay monthly premiums, again without discrimination to women employees. Еще одна программа реализуется под руководством Национальной корпорации социального обеспечения и предназначена для работников как государственных, так и частных предприятий, но только тех, в отношении которых работодатели делают ежемесячные выплаты, также без дискриминации по отношению к трудящимся женщинам.
Staff members who receive a rating of at least "frequently exceeds performance expectations", for example, could receive a raise equal to the system-wide pay and attendant adjustments, plus performance-based raises or bonuses. Сотрудники, имеющие, по крайней мере, оценку «часто превышает ожидаемые показатели», могли бы, например, получать прибавку в размере, соответствующем вознаграждению в рамках всей системы, и соответствующие корректировки, а также надбавки или поощрительные выплаты с учетом выполнения работы.
Estimated total annual requirements for danger pay and causes for divergence between anticipated and actual danger pay duty stations Оценка общего объема ежегодных потребностей в ресурсах на предоставление новой выплаты за работу в опасных условиях
When workers are given time off work for further training, they retain their place of work (post) and receive pay, as provided in the law; При направлении работников для повышения квалификации с отрывом от производства за ними сохраняется место работы (должность) и производятся выплаты, предусмотренные законодательством;
The monthly pay during the initial six months of military training and the subsequent 12 months of active service is 50 ERN, with an additional 45 ERN provided to supplement food rations. Размер ежемесячной выплаты в течение первых шести месяцев военной подготовки и последующих 12 месяцев действительной службы составляет 50 накф, при этом выплачивается дополнительно 45 накф в качестве продовольственной субсидии.
In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне.
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
This new rate encompasses the previous separate payments for pay and allowances, the specialist allowance, and personal kit and equipment, including personal weaponry. Эта новая ставка возмещения расходов включает производившиеся ранее по отдельности выплаты в порядке возмещения расходов на заработную плату и надбавки, надбавки для специалистов и личное снаряжение и другое имущество, включая личное оружие.
For instance, without severance pay, employers would not internalize the social costs of dismissing a worker, such as the costs of unemployment borne by the individual, as well as by the Government. Например, без выплаты выходного пособия работодатели не смогли бы интернализировать социальные издержки, обусловленные увольнением работника, такие как вызванные безработицей издержки, которые несут конкретный человек, а также правительство.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
The Discrimination Act prohibits discrimination on the basis of gender in all sectors of society, in principle, and includes a ban on pay discrimination. Закон о борьбе с дискриминацией в принципе запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества, а также предусматривает запрет на дискриминацию в области выплаты заработной платы.
The United Nations will continue to participate with other organizations of the common system in a comprehensive review of the pay and benefits system being conducted under the auspices of ICSC. Организация Объединенных Наций будет и впредь участвовать вместе с другими организациями общей системы в проведении всеобъемлющего обзора системы выплаты вознаграждений и пособий, который осуществляется под эгидой КМГС.
The Act defines pay as general remuneration for work done and includes both direct and indirect payments and benefits, which are to be determined in the same manner for women and men and to be based on criteria free from gender discrimination. Закон определяет заработную плату как общее вознаграждение за выполненную работу и включает как прямые, так и косвенные выплаты и льготы, которые устанавливаются одинаково для женщин и мужчин на основе критериев, лишенных дискриминации по признаку пола.
The tax is withheld in the form of lump sum, meaning that regardless of the amount of the economic activity the taxpayers will only pay a fixed amount of tax each year. Налог удерживается в виде единовременной выплаты, что означает, что независимо от суммы экономической деятельности налогоплательщики будут платить только фиксированную сумму налога каждый год.
allowance, hardship, hazard pay, post adjustment, cost of living, local выплаты за работу в трудных и опасных условиях, корректив по месту службы,
With regard to Syria's contribution to the regular budget of the United Nations for 1995, and in accordance with the letter sent by the Secretary-General to Member States, States can pay a minimum amount and remain within the terms of Article 19 of the Charter. Что касается выплаты Сирией взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1995 год, хотелось бы отметить, что, в соответствии с письмом, направленным Генеральным секретарем в адрес государств-членов, государствам достаточно внести минимальную сумму, чтобы выполнить требования, предусмотренные статьей 19 Устава.
The increasing debt-service payments have exercised a significant effect on the net transfer of foreign resources and developing countries now pay back more in the form of debt servicing than they receive in loans contributing to the growing income gap between developed countries and developing countries. Растущие выплаты по обслуживанию долга оказывают значительное воздействие на чистое движение иностранных ресурсов, причем в настоящее время развивающиеся страны выплачивают в виде обслуживания долга больше, чем получают займов, что способствует увеличению разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами.
The wages and salaries of those doing the same work or work of equal value may differ in practice, because in addition to the work-performance-related pay, other benefits may apply. На практике оклады и зарплаты лиц, выполняющих равный труд или труд равной ценности, могут отличаться, поскольку помимо вознаграждения, связанного с производительностью труда, могут существовать другие выплаты.
The Advisory Committee points out that the rationale for the packages of remuneration described in this and the preceding paragraph, which are unlike any existing pay arrangement, is unclear. Консультативный комитет отмечает, что основание для выплаты сумм вознаграждений, упомянутых в этом и предыдущем пунктах и отличающихся от любых существующих механизмов выплаты вознаграждения, является неясным.
In future, it might be useful to suggest that all Member States pay their contributions in full within 30 days of assessment and that individual Member States consider establishing their own reserves for peace-keeping assessments. В будущем может оказаться целесообразным, чтобы все государства-члены полностью выплачивали свои взносы в течение 30 дней с момента их начисления и чтобы отдельные государства-члены рассмотрели возможность создания своих собственных резервов для выплаты взносов на операции по поддержанию мира.
While it welcomed news of payments received or about to be received, his delegation was concerned over the fact that the payments in question did not represent full payment: all Member States must pay all assessed contributions in full, on time and without conditions. И хотя его делегация приветствует информацию о произведенных или ожидаемых выплатах, она испытывает обеспокоенность по поводу того, что эти выплаты не обеспечивают полного выполнения обязательств по взносам: все государства-члены обязаны в полном объеме, своевременно и без условий выплачивать все начисленные взносы.
In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне.