C. Hazard pay: review of the level |
Выплата за работу в опасных условиях: обзор размера выплаты |
The unutilized balance of $993,100 resulted mainly from the suspension of the provision of hazard pay allowance from 1 June to 15 January 2006. |
США образовался прежде всего в связи с приостановлением выплаты надбавки за опасные условия службы в период с 1 июня по 15 января 2006 года. |
In Angola, for example, it was diamond mining that provided the União Nacional Para a Independencia Total de Angola with sufficient revenue to buy arms, pay its soldiers and engage in combat for many years, which destroyed the country and hampered its development. |
В Анголе, например, именно добыча алмазов на протяжении многих лет обеспечивала Национальный союз за полную независимость Анголы достаточными доходами для закупок вооружений, выплаты жалования солдатам и проведения боевых действий, полностью разрушивших страну и подорвавших ее развитие. |
(c) The role of hazard pay in determining the appropriate levels of hardship; |
с) роль выплаты за работу в опасных условиях при определении соответствующих категорий трудности условий; |
At the time of the incident, NPA reportedly had demanded that the roadwork be stopped, and that Kyungnam pay a so-called "liberation tax". |
В ходе того же инцидента ННА потребовала, по сообщениям, остановки дорожных работ и выплаты компанией «Киюнгнам» так называемого «налога на свободу». |
Members of the Commission then turned their attention to a recommendation made by the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide to the effect that the hazard pay system did not appear to be uniformly applied by all organizations. |
Затем члены Комиссии рассмотрели рекомендацию, вынесенную Независимой группой по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций относительно того, что, как представляется, отсутствует единообразие в применении всеми организациями системы предоставления выплаты за работу в опасных условиях. |
As hazard pay locations were reviewed every three months, it should be noted that the number of eligible locations changed during the year. |
Следует отметить, что, поскольку список мест службы для предоставления прежней выплаты за работу в опасных условиях пересматривался каждые три месяца, число входящих в него мест службы менялось в течение года. |
Statutory maternity pay and Maternity Allowance, available for qualifying mothers, is paid for 26 weeks at higher rates. |
Предусмотренные законом выплаты по беременности и родам и пособия по беременности и родам, которые получают соответствующие категории матерей, выплачиваются за 26 недель по более высоким ставкам. |
Several members noted the significant difference in absolute amounts of hazard pay granted to locally recruited staff, on the one hand, and international staff, on the other. |
Несколько членов отметили значительную разницу в абсолютном выражении в суммах выплаты за работу в опасных условиях, которые получает набираемый на местной основе персонал, с одной стороны, и международный персонал - с другой. |
The Advisory Committee understands that the provision of $3.4 million under common staff costs (including hazard pay) is based on full standards. |
Комитет полагает, что ассигнования в размере 3,4 млн. долл. США по статье общих расходов на персонал (включая выплаты в связи с опасными условиями службы) полностью основываются на стандартных статьях расходов. |
It should be noted that, while hazard pay may be applicable to United Nations civilian personnel in special field missions, the ICSC hardship scheme is not so applied to temporary assignments. |
Следует отметить, что, хотя выплаты за работу в опасных условиях могут предоставляться гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций, участвующему в специальных полевых миссиях, принятая КМГС система выплат за работу в опасных условиях не применяется таким же образом в случае временных назначений. |
As with the appointment of limited duration, there is a living allowance to cover expenses at the duty station and hazard pay where applicable. |
Как и при назначениях на ограниченный срок, предусматривается предоставление надбавки на жизнь для покрытия расходов в месте службы, а также выплаты за работу в опасных условиях в соответствующих местах службы. |
It was to be hoped that the new provisions concerning the mobility and hardship allowance and hazard pay would be debated by the General Assembly before they were applied. |
Сирийская делегация надеется, что новые положения, касающиеся надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и выплаты за работу в опасных условиях, будут обсуждаться Генеральной Ассамблеей до их введения в действие. |
While that view was shared by the three staff federations, FICSA, CCISUA and UNISERV, they also expressed disappointment with the considerable reduction in the number of duty stations eligible for danger pay owing to the new criteria. |
Все три федерации персонала - ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ - придерживались такого же мнения, однако они также выразили огорчение по поводу значительного сокращения в результате применения новых критериев числа мест службы, удовлетворяющих критериям введения выплаты за работу в опасных условиях. |
Increased requirements were due mainly to the 5 per cent increase in hazard pay effective 1 January 2009, which was partially offset by a higher vacancy rate of 28.3 per cent, as compared to the 15 per cent foreseen in the cost estimates. |
Увеличение потребностей в целом явилось следствием повышения на 5 процентов размера выплаты за работу в опасных условиях с 1 января 2009 года, что было частично компенсировано увеличением доли вакантных должностей, которая составила 28,3 процента по сравнению с 15 процентами, предусмотренными в смете расходов. |
This was partially offset by a 5 per cent increase in hazard pay effective 1 January 2009, as well as the greater number of staff in the field that moved to the United Nations-provided accommodation. |
Это было частично компенсировано повышением на 5 процентов размера выплаты за работу в опасных условиях с 1 января 2009 года, а также тем, что большее количество сотрудников на местах вселилось в жилье, предоставленное Организацией Объединенных Наций. |
What did Hotbox pay in that race you're investigating? |
Какие были выплаты на Хотбокс в той скачке, где вы ставили? |
(b) To approve the definitions of the criteria for hazard pay, hardship and mobility; |
Ь) одобрить определения критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях и понятий «трудные условия» и «мобильность»; |
This new severance-pay provision ensures that periods of maternity/paternity leave will also count towards the calculation of severance pay. |
Этот новый порядок выплаты выходного пособия обеспечивает, чтобы периоды отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за детьми также учитывались при расчете величины выходного пособия. |
To partially fund the parental grant, a fee is assessed on all individuals in the age group 16 to 66 years of age and business entities who either receive or pay A-Income wages. |
В целях частичного финансирования системы выплаты пособий по случаю рождения ребенка взимается налог со всех лиц в возрастной группе от 16 до 66 лет и со всех компаний и предприятий, которые либо получают, либо выплачивают заработную плату в размере среднего дохода. |
The Human Resources Network was also of the view that the hardship scheme must continue to be separated from hazard pay as they serve different purposes. |
Сеть по вопросам людских ресурсов выразила также мнение о том, что система надбавок за работу в трудных условиях по-прежнему должна существовать отделено от выплаты за работу в опасных условиях, поскольку они предназначены для удовлетворения различных целей. |
These members believed that continued payment of danger pay during a period of rest and recuperation would serve as a motivation for staff to use their rest and recuperation. |
По их мнению, сохранение практики предоставления выплаты за работу в опасных условиях за дни нахождения в отпусках для отдыха и восстановления сил будет служить для сотрудников стимулом использовать такие отпуска. |
Upon enquiry the Advisory Committee was informed that the transfer of 39 additional posts to the Regional Service Centre would result in savings in the amount of $800,000 from the non-payment of hazard-related pay. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в результате перевода 39 дополнительных должностей в Региональный центр обслуживания за счет того, что не будут производиться выплаты за работу в опасных условиях, будет сэкономлено 800000 долл. США. |
Disruptions have continued, as the Union has called for further strikes while negotiations continue with the Ministry of Education on the payment of salary arrears, pay raises and other contractual issues. |
Перерывы в занятиях возникали и дальше в результате призыва этого профсоюза к новым забастовкам во время проведения с министерством образования переговоров с требованием выплаты задолженности по зарплате, увеличения окладов и выполнения других договорных обязательств. |
The additional requirements proposed for international staff amount to $8,004,900, which includes $2,826,000 for danger pay allowance. |
Испрашиваемые для покрытия расходов по международному персоналу дополнительные ресурсы в объеме 8004900 долл. США включают сумму в размере 2826000 долл. США для покрытия расходов на выплаты за работу в опасных условиях. |