Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Pay - Выплаты"

Примеры: Pay - Выплаты
In response, the Committee was informed that ICSC did not anticipate that the introduction of danger pay would have an impact on the attraction or retention of staff. В ответ на это до сведения Комитета было доведено, что КМГС не ожидает, что введение новой выплаты за работу в опасных условиях скажется на привлечении или удержании персонала.
The Advisory Committee trusts that the impact, if any, of the introduction of danger pay on the Organization's ability to attract and retain staff will be monitored. Консультативный комитет выражает надежду на то, что будет осуществляться контроль за тем, как введение новой выплаты за работу в опасных условиях повлияло на способность Организации привлекать и удерживать сотрудников.
Method 3: Redistribution of the savings gained from the revised criteria for danger pay Метод З: Перераспределение средств, сэкономленных в результате пересмотра критериев введения выплаты за работу в опасных условиях
After considering the three options and taking into account General Assembly resolution 65/248, the Commission agreed to establish the level of danger pay at $1,600 per month for internationally recruited staff, effective 1 January 2012. После рассмотрения всех трех вариантов и с учетом резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи Комиссия приняла решение установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на международной основе сотрудников на уровне 1600 долл. США в месяц.
However, the possibly insufficient incentives for whistle-blowers were noted and several recommendations were issued to enact regulations relating to back pay and other action to eliminate the effects of victimization, and to raise awareness by employers and among the public. Вместе с тем было указано на возможную недостаточность стимулов для обличителей, и был сформулирован ряд рекомендаций о принятии регулирующих положений, касающихся выплаты вознаграждений и других мер по устранению последствий виктимизации, а также о повышении уровня осведомленности работодателей и общественности.
The linkage of danger pay to the four-week rest and recuperation travel cycle had not as yet had any implications owing to the postponement of implementation of the framework to 1 July 2012. Увязка выплаты надбавки за работу в опасных условиях и четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил пока не имела каких-либо последствий ввиду того, что введение системы отложено до 1 июля 2012 года.
Comparison of monthly danger pay allowances for May, June and July 2012 Сопоставление данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях за май, июнь и июль 2012 года
As in all other fields of operation, salary increases for Jordanian public sector workers placed a financial burden on UNRWA, as the Agency's pay policy is to match host country salaries. Как и во всех других районах операций БАПОР, повышение заработной платы сотрудников государственного сектора Иордании увеличило финансовую нагрузку на БАПОР, поскольку политика Агентства в отношении выплаты вознаграждения предусматривает паритет со страной пребывания.
However, we still face the ongoing problem of providing the necessary financial resources to equip those schools and health centres, provide them with drinking water and pay their staff. Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся с важной проблемой предоставления финансовых средств, необходимых для оснащения этих школ и медицинских центров, обеспечения их питьевой водой и выплаты заработной платы их персоналу.
Members of the national police, FARDC and other security forces frequently arrest and detain civilians in an arbitrary and/or illegal manner with complete impunity and release them only after they pay a ransom. Сложилось так, что нередко сотрудники Конголезской национальной полиции (КНП), военнослужащие ВСДРК и другие государственные служащие совершенно безнаказанно производят произвольные и/или незаконные аресты и задержания гражданских лиц, которых они затем отпускают на свободу после выплаты выкупа.
Corruption and links with local criminal organizations, together with lack of logistic support, a high illiteracy rate and inconsistent pay still hinder the reliability of the Afghan National Police. Обеспечению надежности Афганской национальной полиции по-прежнему препятствуют такие факторы, как коррупция и связи с местными преступными организациями, а также отсутствие материально-технической поддержки, высокий уровень неграмотности и нерегулярность выплаты окладов.
The Agency should pursue its mandate in all regions without discrimination; its personnel should receive the same privileges and immunities as other United Nations staff members, particularly with regard to hazard pay. Агентство должно осуществлять свой мандат во всех регионах без исключения; его персонал должен пользоваться привилегиями и иммунитетами наравне с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, особенно в плане выплаты надбавки за риск.
Rental Opportunities for Ontario Families - targeted to help alleviate low-income families with children pay rent by providing monthly assistance. Программа жилищных субсидий для семей провинции Онтарио, направленная на субсидирование оплаты жилья малообеспеченным семьям с детьми в виде выплаты ежемесячных пособий;
(c) Up to five days' detention without pay; с) арест без выплаты оклада на срок до пяти суток;
Figures on people receiving housing benefit to help them pay their rent can be found elsewhere in this report, as can a description of the measures taken to provide such benefit and other data. Данные о количестве лиц, получающих жилищные пособия, которые помогают им оплачивать аренду жилья, а также описание мер, принимаемых для выплаты таких пособий, и другие данные содержатся в других разделах настоящего доклада.
Whenever a new duty station is authorized to receive danger pay, it will be reviewed at the next three-year cycle; В случае принятия решения о введении выплаты за работу в опасных условиях в новом месте службы ее размер будет пересматриваться в рамках следующего трехгодичного цикла;
CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки.
The increase in resources for BINUCA is mainly due to provisions for danger pay and other entitlements for staff as a result of the change in the status of the duty station. Увеличение объема ресурсов на финансирование ОПООНМЦАР объясняется в основном выделением средств на предоставление сотрудникам выплаты за работу в опасных условиях и других выплат в результате изменения статуса места службы.
Survivorship rights to social security payments (pensions and disability payments) and in contributory pension systems play a large role in States parties in which couples pay significant sums into those systems during the relationship. Права наследников на получение платежей в рамках социального обеспечения (пенсии и пособия по инвалидности), а также схемы выплаты накопительных пенсий играют важную роль в государствах-участниках, где пары отчисляют значительные суммы в указанные схемы за период нахождения в супружеских отношениях.
According to the information provided to the Advisory Committee, the provision includes danger pay allowance not only for the additional staff proposed, but also for the existing international staff based in Tripoli. Согласно представленной Комитету информации, за счет этой суммы предполагается производить выплаты за работу в опасных условиях не только предлагаемому дополнительному персоналу, но и имеющемуся международному персоналу, базирующемуся в Триполи.
The 2014/15 budget provides for an increase in requirements for danger pay, partially offset by an overall reduction in the average number of national staff and an increase in vacancy rates. В бюджете на 2014/15 год предусмотрено увеличение потребностей в средствах на выплаты за работу в опасных условиях, которое частично компенсируется сокращением среднего числа национальных сотрудников и увеличением доли вакансий.
To achieve that, the Government has enacted policies on minimum wage, overtime pay, and wage or salary rates to workers absent from work, wage for severance pay, and wage for the calculation of income tax. Для достижения этой цели правительство приняло программные меры, касающиеся минимальной оплаты труда, оплаты сверхурочных, оплаты труда работников, отсутствующих на работе, выплаты выходного пособия и уровня заработной платы для начисления подоходного налога.
These factors include: the remaining portion of a fixed-term contract, unpaid remuneration, allowances and benefits, holiday pay, end-of-year and other bonuses, payment in lieu of notice of termination of employment, severance pay, and end-of-service indemnities. В число этих факторов входили: время, остающееся до истечения срочного контракта, невыплаченное вознаграждение, пособия и льготы, отпускные, премиальные на конец года и другие премии, выплаты в связи с прекращением найма, выходное пособие и выплаты в связи с завершением контракта.
The issue did not concern danger pay itself, which had been approved by the Assembly in its resolution 66/235 and was based on solid criteria, but rather the unintended consequences of linking danger pay to the four-week rest and recuperation travel cycle. Речь идет не о самой выплате за работу в опасных условиях, которая была утверждена Ассамблеей в ее резолюции 66/235 и основывается на твердых критериях, а скорее о непредвиденных последствиях увязки выплаты за работу в опасных условиях и четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил.
The estimated annual requirements for danger pay shown above are based on limited empirical data, given the fact that danger pay has only been in effect since 1 April 2012. Приведенная выше оценка годовых потребностей в ресурсах на предоставление новой выплаты за работу в опасных условиях основана на ограниченных эмпирических данных, поскольку предоставление этой выплаты началось лишь с 1 апреля 2012 года.