That would result in an increase in hazard pay from $1,300 to $1,365 per month. |
В результате этого размеры выплаты за работу в опасных условиях увеличатся с 1300 долл. США до 1365 долл. США в месяц. |
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. |
Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей. |
(a) The total expenditure for hazard pay in 2011; |
а) об общих расходах, связанных с предоставлением прежней выплаты за работу в опасных условиях, в 2011 году; |
Includes costs and allowances (pensions, severance pay and social security benefits) |
Статья «Личный состав» включает в себя расходы по личному составу, перечисления средств (пенсии, выходные пособия и социальные выплаты) |
Due to efforts aimed at meeting labor legislation and timely salary pay offs in particular, wage arrears in the city decreased 3.7 times in 2003. |
В результате усилий, направленных на соблюдение трудового законодательства в части своевременной выплаты зарплаты, задолженность по городу за прошедший год сократилась в 3,7 раза. |
On the basis of the above, the Commission decided that it would be appropriate to delink hazard pay from the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories. |
Исходя из вышесказанного, Комиссия сочла целесообразным не увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом для сотрудников категории специалистов и выше. |
In the current year, the Agency had been unable to finance the allocation it normally set up as a salary reserve for financing pay increases; nor had it been able to start placing monies in a termination fund. |
В текущем году Агентство оказалось не в состоянии выделить ассигнования на создание резерва заработной платы, из которого финансируется повышение окладов, равно как и начать формирование фонда для выплаты выходных пособий. |
That could be achieved by establishing processes to centrally record all elements of pay and benefits paid to staff, cross-referencing to documentation held in local offices, to maintain a clear audit trail and support payroll payments (para. 55). |
Этого можно достичь путем использования процессов централизованного учета всех компонентов производимых выплат и пособий персоналу с включением перекрестных ссылок на учетную документацию, хранящуюся в местных отделениях, с тем чтобы был сохранен четкий контрольный след и обоснованы выплаты жалования (пункт 55). |
The Commission reviewed the relationship of hazard pay to hardship, recalling that these were two distinct and separate entitlements. |
Комиссия рассмотрела вопрос о взаимосвязи выплаты за работу в опасных условиях и надбавки за работу в трудных условиях и отметила, что это две различные и не связанные между собой выплаты. |
C. Mobility/hardship allowance, hazard pay and strategic bonuses |
С. Надбавка за мобильность/работу в трудных условиях, выплата за работу в опасных условиях и поощрительные выплаты стратегического характера |
In 2011, voluntary severance pay under collective agreements on the forward management of jobs and competencies and the financial and other benefits extended to employees by persons other than their employers were made liable for social contributions and charges. |
В 2011 году выплаты при добровольном уходе на пенсию в рамках коллективных соглашений о бюджетном контроле использования средств и полномочий, а также суммы и льготы, предоставляемые наемным работникам другими лицами, помимо их работодателей, подпали под отчисления и выплату социальных взносов. |
The Committee observes that in estimating the implications of the proposed increase in the level of hazard pay granted to international staff, the Secretariat utilized the most recent available statistics on the number of such staff deployed in the field for special political missions. |
Комитет отмечает, что при оценке последствий предлагаемого повышения размера выплаты за работу в опасных условиях для международного персонала Секретариат использовал свою самую последнюю статистическую информацию о численности работающих на местах сотрудников в составе специальных политических миссий. |
(b) To reconfirm that the present criteria for the granting of hazard pay should remain unchanged; |
Ь) вновь подтвердить, что существующие критерии предоставления выплаты за работу в опасных условиях должны оставаться неизменными; |
Hazard pay was introduced for staff obliged to serve at duty stations where very hazardous conditions, such as war or active hostilities, prevailed and where the evacuation of families and non-essential staff had taken place. |
Выплаты за работу в опасных условиях были введены для сотрудников, вынужденных работать в местах службы с очень опасными условиями, такими, как война или активные боевые действия, из которых были эвакуированы члены семей и второстепенный персонал. |
He supported the increase in the level of hazard pay granted to locally recruited staff, urged the Commission to accept the proposal of 25 per cent and suggested that it be applied retroactively to 1 June 2003. |
Он поддержал увеличение размера выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала и настоятельно призвал Комиссию принять предложение о 25-процентном повышении и предложил ввести его в действие ретроактивно с 1 июня 2003 года. |
It believed that increasing hazard pay was not the best means of dealing with hazardous working conditions and that the United Nations should focus its resources on improving the overall security of its personnel. |
Она считает, что увеличение объема выплаты за работу в опасных условиях - не лучшее средство решения проблемы сложных условий работы и что Организация Объединенных Наций должна, скорее, направлять свои ресурсы на общее повышение безопасности своих сотрудников. |
In the period 19962010, industrial disputes in Kyrgyzstan resulted in strikes at no fewer than 19 enterprises, prompted by pay cuts, late payment of wages or poor working conditions. |
За период с 1996 по 2010 год в связи с коллективными трудовыми конфликтами в Кыргызстане имели место забастовки не менее чем на 19 предприятиях по причинам заниженной оплаты труда, несвоевременной выплаты заработной платы и неудовлетворительных условий труда. |
However, this service is no longer provided and consequently many public servants leave their place of work on pay week to travel to the nearest centre where they are able to withdraw their salary. |
Однако в настоящее время такие услуги не предоставляются, поэтому многие государственные служащие в период выплаты заработной платы вынуждены отлучаться с рабочих мест и ехать в ближайший центр, где они могут получить свою заработную плату. |
The Commission also addressed a request by the United Nations Security Coordinator to consider the possibility of establishing new criteria for hazard pay with respect to transitional administration missions. |
Комиссия также рассмотрела просьбу Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности изучить возможность установления новых критериев в отношении выплаты за работу в опасных условиях применительно к миссиям по делам переходных администраций. |
The view was also expressed that the decision to increase the level of hazard pay was being taken without any analysis of whether the conditions of service of staff at high-risk locations had deteriorated. |
Высказывалось также мнение, что решение увеличить размер выплаты за работу в опасных условиях принимается без какого-либо анализа того, действительно ли ухудшились условия службы сотрудников, работающих в местах с высокой степенью риска. |
On October 18, 2005, Head Coach Moe Mantha was handed a 40-game suspension and later terminated without pay, for a hazing incident that occurred aboard a bus after a pre-season game versus the London Knights. |
18 октября 2005 года главный тренер команды, Мо Манта, получил 40-матчевое отстранение, а позже с ним был разорван контракт без выплаты заработной платы, за случай дедовщины, который произошёл в автобусе после предсезонной игры против «Лондон Найтс». |
After months without pay, the government, headed by Hamas's Ismael Haniyeh, was confronted with a serious challenge in September, when civil servants went on strike, demanding to be paid. |
В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой - госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты. |
If the system does not fully cover the benefit, the employer must pay the difference. |
Если же выплаты по такому социальному страхованию меньше вышеупомянутой компенсации, то предприниматель обязан возместить разницу; |
At the same time, a distinction should perhaps be drawn between the allowance, which was an intrinsic part of the compensation package, and hazard pay, which was a largely symbolic, while not insignificant, entitlement. |
В то же время следует, пожалуй, разграничить надбавку, которая является составной частью пакета вознаграждения, и выплаты за работу в опасных условиях, которые являются в значительной мере символическим, но отнюдь не мизерным пособием. |
The definition of hazard pay should be revised to include the risk of life-threatening diseases such as the severe acute respiratory syndrome and the Ebola virus, to which medical personnel are directly exposed in the performance of their duties. |
Определение выплаты за работу в опасных условиях следует пересмотреть, с тем чтобы включить в него такие опасные для жизни заболевания, как острый респираторный синдром и вирус Эбола, прямому воздействию которых подвергается медицинский персонал при выполнении своих обязанностей. |