As requested by the Assembly in its resolution 66/235B, the statement also provided an update on the estimated annual financial implications of the replacement of hazard pay with danger pay. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/235В в заявлении также содержится обновленная оценка ежегодных финансовых последствий замены прежней выплаты за работу в опасных условиях аналогичной новой выплатой. |
Owing to the inherent difference in the criteria, there is a reduction in the number of locations eligible for danger pay as opposed to hazard pay. |
Ввиду неотъемлемых различий в критериях введения рассматриваемых выплат число мест, которые удовлетворяют критериям для введения новой выплаты за работу в опасных условиях, меньше числа мест, в которых предоставлялась прежняя выплата. |
In accordance with the procedures set out in the Institute's regulations, one instructor was dismissed without severance pay, three were suspended for eight days without pay and four received reprimands in writing. |
В соответствии с порядком, предусмотренном в положении об Институте, был уволен без выходного пособия один преподаватель, три были отстранены от исполнения служебных обязанностей на восемь дней без выплаты оклада, а четырем был объявлен выговор с занесением в личное дело. |
Not long afterward, Congress approved a compromise agreement it had previously rejected: it funded some of the pay arrears, and granted soldiers five years of full pay instead of a lifetime pension of half pay. |
Впоследствии Конгресс пошёл на неодобренный ранее компромисс: выплаты части задолженности солдатам и предоставление полного пятилетнего жалования вместо пожизненной частичной пенсии. |
Bonuses and performance pay awards should not be included in margin calculations since they were not included in the base pay of the comparator. |
Премии и выплаты за высокие служебные показатели не должны учитываться при исчислении разницы, поскольку они не включены в базовую заработную плату компаратора. |
ICSC wished to reaffirm its earlier commitment to the principle of hazard pay. |
КМГС пожелала вновь подтвердить ранее выраженную ею приверженность принципу, лежащему в основе выплаты за работу в опасных условиях. |
The Commission introduced hazard pay (also known as exceptional measures for hazardous conditions) in 1984. |
Комиссия ввела выплаты за работу в опасных условиях (также известные в качестве исключительных мер в связи с опасными условиями) в 1984 году. |
Hazard pay and other payments were mandatory costs that should be contained in the performance report. |
Выплаты в связи с опасными условиями службы и другие надбавки представляют собой обязательные расходы, которые должны включаться в доклад об исполнении бюджета. |
(b) Increased requirements related to ICSC decision (hazard pay) are estimated at $310,800. |
Ь) В связи с осуществлением решений КМГС (в отношении выплаты за работу в опасных условиях) увеличение потребностей оценивается в 310800 долл. США. |
It is recalled that the amount of hazard pay applicable to internationally recruited staff was $1,365 and the current amount of danger pay is $1,600. |
Как известно, сумма прежней выплаты за работу в опасных условиях, которая была установлена для сотрудников, набираемых на международной основе, составляла 1365 долл. США, а нынешняя сумма новой выплаты за работу в опасных условиях составляет 1600 долл. США. |
Comparison of hazard pay allowances for March 2012 and danger pay allowances for April 2012 |
Сопоставление данных о предоставлении прежней выплаты за работу в опасных условиях за март 2012 года и данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях за апрель 2012 года |
Within the Aruban social security system there is no unemployment insurance, only severance pay. |
Система социального страхования Арубы не предполагает выплаты пособия по безработице, а предусматривает лишь выходное пособие. |
The representative of FICSA strongly supported the payment of hazard pay to both Professional and locally recruited staff. |
Представитель ФАМГС решительно поддержал выплаты за работу в опасных условиях как для сотрудников категории специалистов, так и для набираемого на местной основе персонала. |
There is no restriction on the right to paid holidays, severance pay or bonuses. |
Не существует никаких ограничений в отношении права на оплачиваемый отпуск, выплаты выходного пособия в связи с увольнением и получения рождественских подарков. |
The locations eligible for danger pay are reviewed every three months and are therefore subject to change. |
Список мест службы, удовлетворяющих критериям для введения новой выплаты за работу в опасных условиях, пересматривается каждые три месяца и, таким образом, не остается неизменным. |
It may be noted that this estimated requirement is lower than some $111.3 million spent on hazard pay in 2011 by the same organizations. |
Можно отметить, что этот прогнозируемый объем потребностей в ресурсах меньше суммы, которая была затрачена теми же организациями на предоставление прежней выплаты за работу в опасных условиях в 2011 году и составила примерно 111,3 млн. долл. США. |
Of those, 27 had been sacked, 1 disbarred and 2 suspended without pay. |
Что касается административных наказаний, то 27 человек были сняты с должности, 1 - поражен в правах и 2 - временно отстранены от исполнения служебных обязанностей с приостановлением выплаты жалованья. |
Employment-friendly tax and benefit policy or make work pay policies are increasingly seen as vital to employment policy agendas. |
Стимулирующая занятость политика налогообложения и выплаты пособий или политика обеспечения материальной заинтересованности в труде во все большей степени рассматриваются в качестве важнейшего элемента политических программ в области занятости. |
The financial implications for the revised level of hazard pay were estimated at US$ 1,440,990 based on the locations where hazard pay was currently authorized. |
Финансовые последствия изменения размера выплаты за работу в опасных условиях, определенные исходя из того, в каких местах выплаты за работу в опасных условиях производятся в настоящее время, составляют по расчетам 1440990 долл. США. |
To ensure cost neutrality, a redistribution of the savings obtained through discontinuing hazard pay and introducing danger pay might be another option for consideration. |
Перераспределение суммы, сэкономленной в результате отмены нынешней выплаты за работу в опасных условиях и введения новой выплаты за работу в опасных условиях, может быть рассмотрено в качестве еще одного варианта, с тем чтобы сохранить общую сумму затрат. |
The relative impact of the introduction of danger pay in April 2012, as compared to the preceding hazard pay allowance in March 2012, is shown in table 1 below. |
В таблице 1 ниже приведены результаты сопоставления данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях в апреле 2012 года с данными о предоставлении прежней выплаты за работу в опасных условиях в марте 2012 года, отражающие соответствующие изменения. |
It also recognized the fact that the number of recipients of danger pay would be substantially reduced for recipients of current hazard pay. |
Она признала также тот факт, что число получателей новой выплаты за работу в опасных условиях сократится значительно по сравнению с числом получателей нынешней надбавки за работу в опасных условиях. |
Estimated annual common system financial implications of the replacement of hazard pay with danger pay |
Оценка ежегодных финансовых последствий замены прежней выплаты за работу в опасных условиях новой выплатой за работу в опасных условиях для общей системы |
Bankers' pay soared alongside profits - indeed, it grew even faster. |
Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее. |
The General Government Sector is concluded and the female dominated classes have been put onto the appropriate pay level. |
Работники категории общего обслуживания государственного сектора получили все причитающиеся им выплаты, а уровень заработной платы на рабочих местах с преобладанием женского труда приведен в соответствие с соглашением. |