Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Pay - Выплаты"

Примеры: Pay - Выплаты
This brings a high potential for fraud as you can even pay a person. Это порождает широкие возможности для мошенничества, поскольку вы даже можете совершать выплаты каким-либо лицам.
The kind of payments and benefits included in such a wide definition are severance pay, unfair dismissal compensation amongst others. Это широкое определение включает в себя такие выплаты и льготы, как, среди прочих, выходное пособие и компенсацию за несправедливое увольнение.
Guarantees, compensations and incentives are all built into the new pay system. В новую систему оплаты труда введены выплаты гарантированного, компенсационного и стимулирующего характера.
They make you pay more in withholding just to help their cash flow out. Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные.
They think if the payments stop, We're going to lose players to schools that will pay them. Они думают, если выплаты прекратятся то наших игроков переманят школы, которые будут платить им.
The recurring pay equity costs for total compensation amount to approximately $825 million. Текущие расходы на выплаты компенсаций в целях обеспечения равной оплаты труда составляют примерно 825 млн. канадских долларов.
If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления.
He wondered whether, in that case, the United Nations should pay entitlements to an animal. Необходимо спросить, должна ли Организация Объединенных Наций в таких случаях производить выплаты животному.
The Fund ensures that organizations pay on time and that the amounts remitted match its own statements. Фонд следит за тем, чтобы организации производили выплаты своевременно и чтобы перечисленные суммы соответствовали данным его собственных ведомостей.
I'll pay it in a lump sum with the next one. Я заплачу в виде единовременной выплаты к следующему контракту.
As a result, Argentina must either pay the holdouts in full or default on the new bonds. В результате, Аргентина должна либо сделать выплаты несогласным в полном объеме, либо объявить дефолт по новым облигациям.
The pay increases had been due for a number of years. Выплаты долга растягивались на несколько лет.
There have been a number of incidents of rioting by government soldiers in assembly areas and other locations over demands for back pay. В пунктах сбора и других районах имели место случаи бунта солдат правительственных войск, требовавших выплаты задержанной заработной платы.
With regard to peace-keeping personnel, the principles of equitable geographical representation and of equal pay and benefits must apply. Что касается персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, то необходимо применять принципы справедливого географического представительства и равного вознаграждения и выплаты одинаковых по размеру пособий.
On request of the worker the Director of the Bank decides upon granting and making payable the severance pay. По просьбе трудящегося директор Банка принимает решения по вопросам, касающимся предоставления и выплаты выходного пособия.
Once expenditure was agreed, however, delegations must pay up. Однако после достижения договоренности в отношении объема расходов делегациям надлежит производить соответствующие выплаты.
The others parents shall pay in the form of monthly maintenance. Другие родители должны производить выплаты в виде ежемесячных алиментов.
We pay special attention to the need for payment of the assessed contributions to the secretariat in order to ensure its smooth functioning. Мы обращаем особое внимание на необходимость выплаты начисленных взносов в бюджет секретариата в целях обеспечения его гладкой работы.
They must pay taxes, both income taxes and the municipal tax, plus payments to the National Insurance Institute. Они должны платить налоги как подоходные, так и муниципальные, а также осуществлять выплаты в фонд Национального института страхования.
If any payments were made, they should be appropriately reflected in the pay scale established by the survey. Если какие-либо выплаты производятся, то они должны надлежащим образом учитываться в шкале окладов, устанавливаемой по результатам обследования.
In the case of UNDP, working capital is used to provide advances to executing agents, fund unliquidated obligations and pay ongoing administrative expenses. В ПРООН оборотные средства используются для выплаты авансов учреждениям-исполнителям, финансирования непогашенных обязательств и покрытия текущих административных расходов.
Some believed that those payments were a clear indication of inadequate pay levels in the United Nations common system. Одни члены Комиссии считали, что такие выплаты явно свидетельствуют о низких размерах окладов в организациях общей системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, some members considered that danger pay should still be paid if such absences did not exceed seven consecutive days. В этой связи одни члены Комиссии считали, что в сумме выплаты за работу в опасных условиях, тем не менее, должны учитываться такие дни отсутствия, если их число не превышает семи дней подряд.
The Commission agreed to consider de-linking danger pay from the salary scale of locally recruited staff. Комиссия согласилась рассмотреть вопрос об отказе от привязки размеров выплаты за работу в опасных условиях к ставкам шкалы окладов сотрудников, набираемых на местной основе.
Such experience is especially relevant in the functional area of human resource management and payroll due to the complex United Nations pay structure and entitlements. Такой опыт является особенно актуальным в практической сфере управления людскими ресурсами и выплаты заработной платы, учитывая существующую в Организации Объединенных Наций сложную структуру выплат и начислений.