While hazard pay was also applicable at some duty stations, its purpose was different. |
Хотя в некоторых местах службы производятся также выплаты за работу в опасных условиях, эти выплаты предназначены для иных целей. |
Fantomas will send a secret messenger tomorrow to tell us where and how we'll pay our debt. |
Фантомас сообщит мнё сёкрётноё мёсто, куда нам нужно будёт прийти и что дёлать для выплаты нашёго долга. |
He was of the view, however, that hazard pay in itself was not sufficient. |
Вместе с тем, по его мнению, выплаты за работу в опасных условиях сами по себе недостаточны. |
The implementation of exceptional measures (hazard pay) for Rwanda was discontinued with effect from 1 March 1995. |
Осуществление исключительных мер (выплаты за работу в опасных условиях) было прекращено с 1 марта 1995 года. |
This decision was taken since the Commission felt that hazard pay was not an intrinsic part of the compensation package. |
Это решение было обусловлено тем, что, по мнению Комиссии, выплаты за работу в опасных условиях не являются составной частью пакета вознаграждения. |
At the request of the General Assembly the Commission had again reviewed the issue of the level of hazard pay granted to locally recruited staff. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия повторно рассмотрела вопрос о размере выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала. |
They recalled that a regular review procedure had been established for hazard pay when the rate for internationally recruited staff was de-linked from the base/floor salary scale. |
Они напомнили, что для выплаты за работу в опасных условиях была установлена процедура регулярных обзоров, когда отказались от увязки ставки этой выплаты для сотрудников, набираемых на международной основе, со ставками шкалы базовых/минимальных окладов. |
This attribute also enables the pit boss or security to quickly verify the amount being paid, reducing the chance that a dealer might incorrectly pay a customer. |
Фишки позволяют пит-боссу или службе безопасности быстро проверить сумму выплаты, снижая вероятность того, что дилер может неправильно рассчитать клиента. |
One leg of the swap will pay an amount based upon the realized variance of the price changes of the underlying product. |
Одна из сторон сделки по свопу будет производить выплаты на основе реализованной вариации изменения цен базового продукта. |
The Group also welcomed the Commission's decisions on hazard pay, including the expansion of the criteria for payment. |
Группа также приветствует решения Комиссии в отношении выплаты за работу в опасных условиях, включая расширение критериев ее предоставления. |
The Commission approved the definitions proposed for mobility and hardship and the proposal to update the definition for hazard pay. |
Комиссия одобрила предложенные определения понятий «мобильность» и «трудные условия» и предложения обновить определение выплаты за работу в опасных условиях. |
FISCA reiterated its opposition to broadbanding the salary scale and implementing a system of performance pay. |
ФАМГС вновь заявляет, что она выступает против внедрения системы широких диапазонов и выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы. |
In June, police demanding back pay fired into the air and took at least 10 police chiefs hostage. |
В июне полицейские, требовавшие выплаты задержанной зарплаты, начали стрелять в воздух и взяли в заложники по меньшей мере 10 руководителей полиции. |
By contrast, hazard pay acknowledged service in areas of civil strife or open conflict where the direct threat to life was constant. |
Выплаты же за работу в опасных условиях предусмотрены за службу в районах гражданских беспорядков или открытого конфликта, где существует постоянная непосредственная угроза жизни. |
At the same time, it may be noted that not all peace-keeping operations are subject to hazard pay. |
В то же время можно отметить, что выплаты за работу в опасных условиях начисляются не во всех операциях по поддержанию мира. |
The decrease in hazard pay was due to the discontinuation of this benefit for staff assigned to Pristina. |
Уменьшение расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях объясняется прекращением практики выплаты этой надбавки сотрудникам, направляемым в Приштину. |
Since 1 January 1998 a single civil servant in the first step of grade A 2 receives a monthly pay of DM 2,832 including pro rata special payments. |
С 1 января 1998 года месячная заработная плата бессемейного гражданского служащего низшей категории А2 составляет 2832 марки, включая причитающиеся особые выплаты. |
However, NPOs would be considered during the ongoing review of hazard pay, and any changes in their conditions of service related to hazard pay would be determined at that time. |
Вместе с тем вопрос о НСС будет рассмотрен в ходе продолжающегося пересмотра выплаты за работу в опасных условиях, и все изменения в их условиях службы, связанные с выплатой за работу в опасных условиях, будут определены в ходе пересмотра. |
The other leg of the swap will pay a fixed amount, which is the strike, quoted at the deal's inception. |
Вторая сторона договора производит фиксированные выплаты, цена-страйк, которая определяется в момент заключения сделки. |
Well, you'll... you'll definitely pay back the settlements of the previous items. |
Естественно, вы вернете все выплаты за предыдущие артефакты. |
Note: In item 1.1.2, the sum of $1,929,736,825* is allocated for retirement pay and military pensions. |
Примечание: Цифра в строке 1.1.2 включает 1929736825 песо на выплаты при выходе в отставку и пенсии военнослужащим. |
There is a universal health insurance scheme (Asandha) accessible to all citizens of the Maldives who pay a premium. |
На Мальдивских Островах действует система всеобщего медицинского страхования ("Асандха"), доступная всем жителям страны при условии выплаты установленных взносов. |
The Commission decided to request the CEB/HR Network to submit a report on the results of its review of the harmonization of hazard pay. |
Комиссия постановила обратиться к Сети по вопросам людских ресурсов КСР с просьбой представить доклад о результатах проведенного ею анализа вопроса об унификации практики предоставления выплаты за работу в опасных условиях. |
The average household consisted of 3.22 persons, of which: 1.15 were employed; 0.72 received retirement pay or pensions; 0.16 were on non-earned sources of maintenance; 1.19 were dependents. |
В состав среднего домохозяйства входит 3,22 человека, в том числе 1,15 являются наемными работниками; 0,72 получают выплаты или пенсию по выслуге лет; 0,16 живут за счет источников дохода, не связанных с трудовой деятельностью; 1,19 были иждивенцами. |
In this connection, consideration could be given to reviewing the designation of hazard pay locations on a monthly basis rather than every three months. |
В этой связи можно рассмотреть вариант пересмотра списка мест, где предоставляются выплаты за работу в опасных условиях, на ежемесячной основе вместо одного раза в три месяца. |