The troop-contributing countries thus pay the basic salaries and allowances to all their contingent personnel in accordance with their own national legislation, subject to reimbursement by the United Nations of standard rates for pay and allowances for contingent personnel. |
Так, страны, предоставляющие войска, выплачивают оклады и надбавки всем своим служащим контингента в соответствии с их национальным законодательством, которые подлежат возмещению Организацией Объединенных Наций по стандартным ставкам для выплаты окладов и надбавок служащим контингентов. |
The pay systems, rules for formation and distribution of the wage bill, including supplementary payments and incentives (bonuses), which exist countrywide and at particular organizations, do not provide for any difference in the pay based on gender. |
Системы оплаты труда, правила формирования и распределения фонда заработной платы, включая дополнительные выплаты и стимулы (премии), которые существуют в масштабах всей страны и в конкретных организациях, не предусматривают каких-либо различий в оплате труда по признаку пола. |
Recurring cost for danger and mobility pay assignment grant (one-time pay), national staff salary and independent contractor payments |
Периодические расходы на выплаты за работу в опасных условиях и надбавки за мобильность при назначении на службу (единовременные), оклады национальных сотрудников и платежи независимым подрядчикам |
Thus, as discrimination occurs in the pay received by the male or female worker, the salary includes any other consideration or benefit linked to it. |
Исходя из этого, поскольку дискриминация имеет место в отношении получаемой работником заработной платы, в оплату труда включаются и все другие выплаты или льготы в связи с его выполнением. |
They make you pay more in withholding just to help their cash flow out. |
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные. |
The Chief Technical Adviser's contract was not renewed and the Department has initiated action to recover the misappropriated funds from his final pay. |
Контракт главного технического советника не был продлен, и Департамент принял меры для возмещения растраты из средств, причитающихся ему в качестве окончательной выплаты. |
These projected changes are based on the assumption that the United States will pay regular budget contributions in 2000 equivalent to its assessments for that year. |
В основе этих прогнозируемых изменений лежит посылка о том, что Соединенные Штаты в 2000 году произведут выплаты в регулярный бюджет, равные их начисленным на этот год взносам. |
After re-examining the issue, the Commission had decided to set the level of hazard pay at 25 per cent of the midpoint of the scale, effective 1 June 2004. |
Повторно рассмотрев вопрос, Комиссия постановила увеличить размер выплаты до 25 процентов медианной ставки шкалы окладов с 1 июня 2004 года. |
providing personnel with adequate pay and remuneration arrangements commensurate to their responsibilities and working conditions; |
Ь) установление для персонала надлежащих процедур выплаты вознаграждения, соразмерного его обязанностям и условиям работы; |
Recovery of "end-of-contract pay" not provided for in sub-project agreement |
Взыскание «выплаты по завершении контракта», не предусмотренной соглашением о подпроекте |
A worker may not claim unemployment benefits while still receiving pay in lieu of notice or dismissal compensation from his/her former employer. |
Трудящийся, который все еще получает от своего работодателя выплаты в связи с уведомлением о предстоящем фактическом увольнении, еще не может иметь право на получение пособия по безработице. |
However, funds are drawn down to: (a) fund investments in assets that have been purchased or are being contracted for purchase; and (b) pay fees earned by the general partner or manager under the terms and conditions of the specific agreement. |
Тем не менее средства выделяются для: а) финансирования инвестиций в активы, которые были куплены или в отношении покупки которых подписан договор; а также Ь) выплаты комиссионных генеральному партнеру или управляющему в соответствии с условиями конкретного договора. |
In most countries, older people are beneficiaries of public transfers, which include publicly funded health care and public pension programmes that pay cash benefits to retirees. |
В большинстве стран пожилые люди являются получателями государственной помощи, которая включает финансируемые из государственного бюджета программы медицинского обслуживания и пенсионного обеспечения, по линии которых пенсионеры получают денежные выплаты. |
It was noted that the comparator paid danger pay at some 21 locations, compared to 14 in the United Nations system. |
Было отмечено, что компаратор производит выплаты за работу в опасных условиях примерно в 21 месте службы, тогда как в системе Организации Объединенных Наций она производится в 14 местах службы. |
(c) Labour law protection, including severance pay, vacation and overtime; |
с) защиту трудовым законодательством, включая выходные пособия, отпуска и выплаты за сверхурочную работу; |
After considering three different methods for establishing the level of danger pay, the Commission decided to: |
Рассмотрев три различных метода установления размера выплаты за работу в опасных условиях, Комиссия постановила: |
The Commission considered the following three methods for establishing the level of danger pay, effective 1 January 2012. |
Комиссия рассмотрела следующие три метода установления размера выплаты за работу в опасных условиях, вступающего в силу с 1 января 2012 года. |
It should be noted that security situations are not stagnant and that it is problematic to predict the future requirement level for danger pay with certainty. |
Следует отметить, что обстановка в плане безопасности постоянно меняется и что трудно с уверенностью прогнозировать объем будущих потребностей в ресурсах на предоставление выплаты за работу в опасных условиях. |
Multi-year funding frameworks had not significantly improved predictability of funding and donors did not pay on schedule. |
Многолетняя рамочная программа финансирования не внесла значительных улучшений в предсказуемость финансирования; доноры не производят выплаты в соответствии с планом. |
The gap continues to widen further when accounting for supplementary payments beyond the basic pay, which include commissions and bonuses. |
Этот разрыв окажется еще более значительным, если, помимо базового размера заработной платы, принимать в расчет дополнительные выплаты, включая комиссионные вознаграждения и премии. |
(b) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and review them every three years, applying the above methodology by using the latest General Service salary scale of the subject country. |
Ь) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года, а впоследствии пересматривать их каждые три года с применением вышеизложенной методики и с использованием последней шкалы окладов для категории общего обслуживания для соответствующей страны. |
The Network also commented on the effective date for the introduction of danger pay, which was 1 March 2012, delayed from 1 January 2012. |
Сеть также высказала замечания в отношении даты введения новой выплаты за работу в опасных условиях, которая была перенесена с 1 января 2012 года на 1 марта 2012 года. |
The recognized severance pay is calculated and paid according to the average salary in Republika Srpska at the time of payment, so that the persons whose right to severance pay was recognized are not financially damaged concerning the amount of the recognized severance pay. |
Выходное пособие рассчитывается и выплачивается с учетом среднего размера заработной платы в Республике Сербской на момент выплаты такого пособия, так что лица, право которых на получение выходного пособия было признано, не несут финансовых потерь в том, что касается суммы установленного выходного пособия. |
In connection with the reorganization of the government apparatus, redundancy pay will be awarded to discharged employees in compliance with the central government's Redundancy Pay Scheme. |
В связи с реорганизацией правительственного аппарата уволенным работникам в соответствии с принятой центральным правительством Программой выплаты выходных пособий по сокращению штатов будет выплачиваться соответствующее выходное пособие. |
In May, public school teachers walked out to demand payment of salary arrears and an 80 per cent pay increase. |
В мае преподаватели государственных школ объявили забастовку с требованием выплаты задолженности по заработной плате и ее увеличения на 80 процентов. |