Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Pay - Выплаты"

Примеры: Pay - Выплаты
Under FEPCA (see above), the United States Government has established approximately 30 separate locality pay areas. В соответствии с ЗСВФС правительство Соединенных Штатов определило около 30 различных районов для выплаты местного корректива.
In many of the duty stations that would qualify for danger pay, locally recruited staff were actually exposed to considerably more risk than were international Professional staff. Во многих местах службы, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты за работу в опасных условиях, набираемый на местной основе персонал фактически подвергается значительно большей опасности, чем международные сотрудники категории специалистов.
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим.
As requested by the Human Resources Network and the staff federations, the Commission also discussed the implementation date for danger pay. По просьбе Сети по вопросам людских ресурсов и федераций персонала Комиссия также обсудила вопрос о дате введения новой выплаты за работу в опасных условиях.
A decrease in the number of staff members eligible for danger pay was also noted in both categories. Было отмечено также уменьшение числа сотрудников, имеющих право на получение выплаты за работу в опасных условиях, по обеим категориям.
The Government has assigned the DO to step up its supervision and promotion measures regarding employers' work of surveying pay rates. Правительство поручило УР активизировать усилия по контролю и поощрению мер в отношении выполнения трудовых прав работодателями в части выплаты заработной платы.
A part of the complaints related to unreasonable delay in the procedure of payment of severance pay from the budget of the Labour Fund. Часть жалоб была связана с необоснованной задержкой выплаты выходного пособия из бюджета рабочего фонда.
Criteria for the payment of hazard pay Критерии предоставления выплаты за работу в опасных условиях
The Sierra Leone Prison Service will provide the prison officers required to operate the Detention Facility and pay their salaries and other entitlements. Тюремная служба Сьерра-Леоне будет обеспечивать тюремный персонал, необходимый для функционирования Следственного изолятора, и выплачивать заработную плату и производить иные выплаты этим сотрудникам.
He hoped all Member States would contribute to honour their assessed contributions and pay their arrears unconditionally, so as to provide adequate and stable funding for the Organization. Оратор надеется, что все государства-члены будут сотрудничать с целью выплаты начисленных им взносов и выплачивать свою задолженность без каких-либо условий в целях обеспечения Организации адекватного и стабильного финансирования.
Severance pay, even if costly in the short term, should be seriously considered to re-establish a balance between labour and non-labour. Следует самым серьезным образом рассмотреть структуру выплаты выходных пособий, даже если это будет стоить больших затрат в краткосрочной перспективе, для того, чтобы восстановить баланс между работающими и неработающими.
CCISUA recalled the Commission's 1986 decision to exclude bonuses and performance awards that were not part of base pay as defined by the comparator. ККСАМС напомнил о решении Комиссии 1986 года исключить премии и поощрительные выплаты, не являющиеся частью базового вознаграждения, определенного компаратором.
As they saw it, bonuses and performance awards were incentives to encourage better performance and as such were not a pay component. На их взгляд, премии и поощрительные выплаты стимулируют хорошую работу и соответственно не являются компонентом вознаграждения.
Those States should pay up at the earliest opportunity in order to facilitate reimbursements to troop-contributors and others. Эти государства должны произвести выплаты при ближайшей возможности, с тем чтобы облегчить возмещение расходов странам, предоставляющим войска, и прочих расходов.
This time is considered to have been worked for the purposes of pay, regardless of the system of remuneration applied. Это время считается фактически отработанным для целей выплаты заработной платы, какая бы система оплаты труда ни применялась в таких случаях.
(a) Urgently rehabilitate schools, provide educational materials and pay teachers;. а) безотлагательного восстановления школ, предоставления учебных материалов и выплаты зарплаты учителям;
The Chairman of the International Civil Service Commission provided the Board with an update on the Commission's ongoing review of the pay and benefit system. Председатель Комиссии по международной гражданской службе представил Правлению обновленную информацию о результатах проводимого Комиссией обзора системы выплаты заработной платы и пособий.
However, in view of the large number of pay equity claims under way, section 11 of the Act had been expressly excluded from the review. Однако, ввиду большого числа предъявленных требований относительно выплаты денежных средств, раздел 11 Закона был конкретно исключен из обзора.
Women have had to seek work from sub-contracting agencies at much lower pay, irregular hours and less or no fringe benefits. В поисках работы женщины были вынуждены обращаться к посредникам и соглашаться на гораздо более низкую оплату труда, ненормированный рабочий день и менее значительные дополнительные выплаты или вообще отсутствие таковых.
Net pay: the system retrieves all outstanding receivables and deducts them from the staff member pay determined in the prior phase. Чистые выплаты: система вызывает данные обо всех видах дебиторской задолженности и вычитает их из суммы вознаграждения сотрудника, определенной на предыдущем этапе.
An employee is entitled to holiday pay from his employer amounting to 10.2% of the basis on which holiday pay is calculated. Работник имеет право на получение от нанимателя праздничной выплаты в размере 10,2% от базовой суммы, из которой рассчитывается размер праздничных выплат.
The agreement places particular emphasis on pay conditions and the development of pay systems based on criteria taking the gender dimension into account. В соглашении особое внимание уделяется условиям выплаты вознаграждения и развитию систем вознаграждения на основе критериев с учетом гендерных аспектов.
The study revealed that there is a considerable difference in the wages of men and women, in terms of the regular day-work pay, the day-work pay and differentials and the average pay. Судя по результатам обследования, существует значительная разница в зарплате мужчин и женщин с точки зрения регулярной оплаты труда за день, выплаты надбавок и средней оплаты труда.
Under the new "total reward" pay scheme, different ways of measuring men's and women's performances were taken into account, including loss of pay during maternity leave, which obviously accentuated the gap. В рамках новой системы выплаты «всего вознаграждения» учитываются различные методы определения показателей работы мужчин и женщин, включая потерю оплаты во время отпуска по беременности, которая, очевидно, усиливает это различие.
It includes a defined set of interdependent items and rules that stipulate the pay conditions of a given organization, such as salary structure, tax schedules, benefits and allowances, frequency and pay dates, etc. Сюда относится определенный набор взаимозависимых элементов и правил, предусматривающих условия оплаты в данной организации, таких, как структура окладов, налоговая шкала, выплаты и пособия, периодичность и даты перечисления оклада и т.п.