Примеры в контексте "Particularly - Особой"

Примеры: Particularly - Особой
Many are particularly fragile and vulnerable to the adverse effects of climate change and need specific protection. Многие из них отличаются особой хрупкостью и уязвимостью к неблагоприятному воздействию климатических изменений и нуждаются в особой защите.
The geophysical features and geographical location of the CARICOM member States made them particularly susceptible to illicit maritime and aeronautical trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Географические характеристики и географическое положение государств - членов КАРИКОМ делает их в особой мере уязвимыми по отношению к незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ морским и воздушным путем.
The situation in and around the camps was particularly tense and unstable. Особой напряженностью и нестабильностью отличается положение в лагерях беженцев и прилежащих к ним районах.
Many issues were not new, and the Committee should be particularly sensitive to the importance of conserving the Organization's precious financial resources. Многие вопросы не являются новыми, и Комитету следует в особой мере учитывать важное значение бережного отношения к ценным финансовым ресурсам Организации.
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. Отсутствие документов, подтверждающих гражданство, в особой степени затрагивает женщин и детей, поскольку в результате этого расширяются возможности их эксплуатации.
The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах.
His initiative in writing to Foreign Ministers of Member States on this important subject is particularly praiseworthy. Его инициатива по обращению с письменным посланием по этому важному вопросу к министрам иностранных дел государств-членов заслуживает особой похвалы.
My country belongs to a subregion that has been particularly affected by the scourge of the proliferation of light weapons. Моя страна расположена в субрегионе, который в особой степени подвержен негативному воздействию распространения легких вооружений.
Southern Ethiopia is particularly prone to malaria epidemics. В особой степени эпидемиям малярии подвержены южные районы Эфиопии.
The transformations had had a particularly severe impact on the physical and psychological welfare of children. Преобразования в особой степени отразились на физическом и психологическом благосостоянии детей.
The Committee particularly appreciated the cooperation of WIPO as well as the active participation of WTO and UNESCO. Комитет с особой признательностью отметил сотрудничество ВОИС, а также активное участие ВТО и ЮНЕСКО.
That is why I am particularly honoured by this invitation to address the community of nations as the keynote speaker on this subject. Именно поэтому я считаю особой честью это приглашение выступить перед сообществом государств в качестве основного докладчика по этому вопросу.
The plan proposes alternative on and off-farm income-generating activities, which are particularly appropriate for women. В плане содержится предложение относительно альтернативных приносящих доход видов сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельности, которые в особой степени подходят для женщин.
The State applies the necessary measures and procedures to guarantee special protection to special categories and persons living in particularly difficult circumstances. Государство применяет необходимые меры и процедуры, гарантирующие предоставление особой защиты отдельным категориям населения и лицам, проживающим в крайне трудных условиях.
The refugee population was also particularly hit. В особой степени также пострадали беженцы.
Girls are particularly vulnerable to abuse, both as civilians and as child soldiers. В особой степени беззащитны перед опасностью надругательства девочки, причем как из состава мирного населения, так и из числа детей-солдат.
HIV/AIDS is striking all the continents and is particularly ravaging the young population of Africa, destroying its future. ВИЧ/СПИД свирепствует на всех континентах, с особой силой поражая молодежь Африки, разрушая ее будущее.
We particularly appeal for assistance for the immediate health needs of civilians displaced by armed conflict. Мы с особой энергией призываем оказать помощь в удовлетворении острых потребностей гражданских лиц, перемещенных в результате вооруженного конфликта, в области здравоохранения.
Mountain areas are particularly vulnerable to erosion and irreversible degradation, with serious impacts on water supplies downstream. Горные районы в особой степени уязвимы от эрозии и необратимых процессов деградации, имеющих серьезные последствия для снабжения водой расположенных в предгорьях районов.
The data suggests that Eastern, Middle and Western Africa are particularly vulnerable to stresses due to urban population growth. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что страны Восточной, Средней и Западной Африки в особой степени уязвимы к проблемам, обусловленным ростом численности городского населения.
That is particularly true in countries emerging from a conflict in which natural resources were a factor. В особой мере это относится к странам, выходящим из конфликтов, природные ресурсы в которых были одним из факторов.
The Committee is particularly concerned about the lack of government initiatives for the rehabilitation of torture victims. Комитет с особой обеспокоенностью отмечает отсутствие правительственных инициатив, целью которых является реабилитация жертв пыток.
This has occurred particularly in relation to the implementation of the financial instrument standards. В особой мере это касается применения стандартов в отношении финансовых инструментов.
The Special Rapporteur is particularly alarmed by violent acts committed by groups resorting to terrorism in the pursuit of their aims. Специальный докладчик в особой степени встревожена актами насилия, которые совершаются группами, прибегающими к терроризму в осуществлении своих целей.
As I have already informed you, particularly endangered are cultural monuments across the Yugoslav territory. Как я уже сообщал Вам, в особой опасности находятся культурные памятники на всей территории Югославии.