Примеры в контексте "Particularly - Особой"

Примеры: Particularly - Особой
Vulnerable groups may be particularly at risk. Особой опасности могут подвергаться уязвимые группы населения.
Children with disabilities deserved special attention, given that they were particularly vulnerable. С учетом их особой уязвимости повышенного внимания заслуживают дети-инвалиды.
Children are particularly vulnerable to those intertwined forms of violence, both as victims and witnesses. Дети в особой степени уязвимы для этих сопряженных форм насилия как в качестве жертв, так и в качестве свидетелей.
The comprehensive and high-quality support received from the Department of Political Affairs is particularly appreciated. Особой признательности заслуживает всесторонняя и качественная поддержка со стороны Департамента по политическим вопросам.
The mask is particularly popular among youth and student protest movements. Маска пользуется особой популярностью среди молодежных и студенческих протестных движений.
The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости.
The Committee is particularly concerned that women are subjected to displacement and eviction owing to large-scale land concessions and urban development. Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что женщины подвергаются перемещению и выселению по причине широкомасштабных земельных концессий и проектов городского развития.
He didn't strike me as a particularly charitable type. На меня он не произвёл впечатления особой щедрости.
In this area, it is particularly striking that the 1969 Vienna Convention has not frozen the law. В этой области с особой четкостью проявляется то, что Венская конвенция 1969 года не сковала развития права.
The Committee is also concerned that the disadvantaged and marginalized groups in society are particularly affected by the privatization of municipal social housing and rising housing prices. Комитет выражает также озабоченность в отношении того, что приватизация муниципального социального жилья и рост арендной платы в особой степени затрагивают находящиеся в неблагоприятном положении и социально отчужденные группы общества.
Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы.
We particularly note the efforts dedicated to and the results achieved in the OSCE engagement in Georgia. В особой мере мы отмечаем усилия ОБСЕ, посвященные урегулированию в Грузии, и результаты, достигнутые благодаря ее действиям.
He stated that Hungary, due to its geographical situation, was particularly exposed to the transboundary effects of any industrial accidents. Он заявил о том, что Венгрия с учетом ее географического положения в особой степени подвержена трансграничному воздействию любых промышленных аварий.
In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. В этой связи мы в особой степени подчеркиваем положение девочек.
This is particularly evident in the Rapporteur's attitude to the issue of settlements. Это с особой очевидностью подтверждается подходом Докладчика к вопросу поселений.
This is an unprecedented step in the strategy aimed at promoting decision-making by young citizens; we are particularly proud of it. Это беспрецедентный шаг в стратегии, направленной на поощрение принятия решений молодыми гражданами; и это является для нас предметом особой гордости.
The activities of the inspection teams on 19 December 2002 were particularly intensive and varied. Мероприятия инспекционных групп 19 декабря 2002 года отличались особой интенсивностью и разнообразием.
Pacific Island communities are particularly vulnerable to certain environmental, economic and social circumstances. Общины тихоокеанских островов являются в особой степени уязвимыми для определенного экологического, экономического и социального воздействия.
Thus the idea that cluster weapons are particularly dangerous has no foundation other than a political one. Таким образом, представление об особой опасности кассетного оружия не имеет под собой никакой основы, кроме политической.
The focus of national stakeholders is particularly on defence. Внимание государственных субъектов в особой мере сосредоточено на обороне.
That oversight and accountability should be exercised particularly closely over the considerable number of temporary specialist staff employed on the project. Эти функции обеспечения надзора и отчетности должны осуществляться с особой тщательностью с учетом значительного числа временных специалистов, которые будут задействованы в работах по проекту.
When it comes to cocktails and aperitifs, the Eden Bar is particularly popular among music lovers. Когда доходит дело до коктейлей и аперитивов, бар Eden пользуется особой популярностью среди любителей музыки.
He is particularly fond of his hair. С особой заботой относится к своим волосам.
He particularly praised Coleman, whom he called "the star of the episode". Особой похвалы от него удостоилась актёрская игра Коулман, которую он назвал «звездой эпизода».
From a technological point of view, the construction of such underground transitions is not particularly difficult. С технологической точки зрения строительство таких подземных переходов не составляет особой сложности.