The landslide created huge waves in the Vajont reservoir, which partially flooded the villages of Erto e Casso and swept over the dam, completely wiping out the towns in the valley below it: Longarone, Pirago, Rivalta, Villanova and Faè. |
Обрушившийся горный массив вызвал в водохранилище Вайонт огромные волны, в результате которых частично были затоплены деревни коммуны Эрто-э-Кассо, а также полностью уничтожены города, расположенные в долине ниже: Лонгароне, Пираго, Ривальта, Вилланова и Фае. |
The implementation of the OICIS-NET project is to involve all OIC member countries as they will all benefit from the information network, which is expected to become operational partially within three years and totally within five years. |
Осуществление проекта ОИСИС-НЕТ будет связано с участием всех государств -членов ОИК, поскольку все они будут пользоваться возможностями, предоставляемыми информационной сетью, которая, как ожидается, частично будет введена в эксплуатацию в течение трех, а полностью - в течение пяти лет. |
In its preliminary examination of the Secretary-General's report, the Committee found that expenditures in several areas could be partially deferred or, in some cases, fully deferred until the Committee's detailed scrutiny of the estimates. |
В ходе своего предварительного рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет пришел к выводу, что в ряде областей расходы могут быть частично, а в некоторых случаях и полностью, отсрочены до тех пор, пока Комитет не проведет тщательного изучения сметных расходов. |
The household was defined as one person or a group of two or more persons who usually live together, generally as relatives, manage the house together and contribute totally or partially to the budget of the house. |
Под домашним хозяйством понимались одно лицо или группа в составе двух или более лиц, обычно живущих вместе, являющихся, как правило, родственниками, совместно ведущих домашнее хозяйство и полностью или частично формирующих бюджет хозяйства. |
Since the outline was not a proposed budget, it was not possible to add the $112.6 million to the outline on the understanding that the amount would be partially or fully absorbed. |
Поскольку наброски не являются предлагаемым бюджетом, добавить 112,6 млн. долл. США к содержащейся в набросках сумме, исходя из того, что эти средства будут частично или полностью компенсированы, не представляется возможным. |
In cases where staff do not fully meet performance expectations, they may be given an appraisal rating of "partially meets" or "does not meet" performance expectations. |
Сотрудники, работа которых не полностью отвечает предъявляемым требованиям, могут при аттестации получать оценки «частично отвечает предъявляемым требованиям» или «не отвечает предъявляемым требованиям». |
Existing plants whose initial capital costs are either fully or partially amortised - whether nuclear, coal, hydro or gas-fired plants - are proving to be among the most competitive. |
Как показывает практика, к наиболее конкурентоспособным относятся существующие электростанции, будь то ядерные, угольные, гидро- или газовые электростанции, с полностью или частично амортизированными капитальными затратами. |
Wording for kidney & channel fats should be throughout text and as appropriate - 'retained, partially or completely removed' |
Формулировка относительно почечного жира и жира тазовой полости во всем тексте должна гласить - "оставлены, частично или полностью удалены". |
Some countries have implemented export-compliant SPS and quality control systems to meet the demands of major markets, while others have set up market-based structures and institutions for domestic trade in commodities, entirely or partially through UNCTAD support. |
Некоторые страны внедрили системы для обеспечения соответствия экспортной продукции СФМ и системы контроля качества в целях удовлетворения требований, существующих на основных рынках, тогда как другие страны создали рыночные структуры и институты для внутренней торговли сырьевыми товарами полностью или частично при поддержке ЮНКТАД. |
To enjoy Grace Period you will have to repay this amount in full. If the amount is repaid partially, the bank will charge interest regularly, according to the rates. |
Если эта сумма вовремя и полностью оплачена, то Вам предоставляется Льготный период кредитования по обычным операциям. |
The review concluded that DIOS "partially complies" with attribute standards and "fully complies" with performance standards and with the code of ethics. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что Департамент «частично соблюдает» атрибутивные стандарты и «полностью соблюдает» стандарты служебной деятельности и кодекс этики. |
A common element linking four of them was that they were fully or partially associated with the deliberations leading to the contested decisions. |
и главное, четырех из этих судей объединяло то, что они полностью или частично участвовали в совещаниях, на которых были приняты спорные постановления. |
In Batticaloa district, out of 12 D.S. divisions, 5 were enumerated completely and 6 were enumerated partially. |
В округе Баттикалоа из 12 округов ОС полностью перепись была проведена только в пяти, а в шести она была проведена частично. |
How is it that people with little or no medical explanation for a persistent pain become partially or totally disabled by it, even with extensive and resourceful treatment? |
Почему люди, которые с медицинской точки зрения лишь отчасти или вообще никак не могут объяснить постоянно испытываемое ими чувство боли, становятся частично или полностью беспомощными перед ней, даже при экстенсивном и продолжительном лечении? |
The claims are for reduced earnings where the claimant is partially disabled, or for a total loss of earning capacity where the claimant is unable to work at all. |
Претензии предъявлены лишь в связи с сокращением дохода, если заявитель оказался частично лишен трудоспособности, либо в связи с полной утратой способности заниматься приносящей доход деятельностью, если заявитель полностью лишился трудоспособности. |
The Board acknowledged that of 43 main recommendations made in the audit report for the biennium 2004-2005, 23 were fully and 20 partially implemented by the end of 2007. |
Комиссия признала, что к концу 2007 года из 43 основных рекомендаций, вынесенных в докладе ревизоров за двухгодичный период 2004-2005 годов, 23 рекомендации выполнены полностью и 20 рекомендаций выполнены частично. |
Inheritance by law occurs when a person dies intestate, when a will refers only to part of an inheritance, or when a will is ruled wholly or partially invalid. |
Наследование по закону - переход имущества покойного к указанным законом лицам - действует в случае, если наследодатель не оставил завещания, или если завещание предусматривает часть наследства, или если завещание полностью или частично признано недействительным. |
Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. |
Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики. |
Reporting entities should indicate whether: (a) they have established/contributed to establishing a monitoring system fully or partially (but substantially) dedicated to UNCCD reporting, (b) the monitoring systems are supported to ensure their financial and professional sustainability. |
Отчитывающимся субъектам следует указывать: а) создали ли они систему мониторинга/способствовали ли они созданию системы мониторинга, которая полностью или частично (но в основном) предназначена для представления отчетности органам КБОООН, Ь) оказывается ли поддержка системам мониторинга для обеспечения их финансовой и профессиональной устойчивости. |
On 2 August, the maternity and female wards of the Mutur Base Hospital in Trincomalee District were completely damaged, and the operating theatre complex, the outpatient department and the nursing quarters were partially damaged as a result of the shelling. |
2 августа в результате обстрела были полностью разрушены родильное и женское отделения больницы Мутура в округе Тринкомали и частичные разрушения получили хирургическое, амбулаторное и детское отделения. |
Generally speaking, the following types of project, whether fully or partially financed, are implemented via different areas of action, with the implementing agencies being empowered to produce regulations and standards to ensure that funds are properly used as required by the Act: |
В рамках различных мероприятий осуществляются следующие частично или полностью финансируемые проекты; при этом их исполнители действуют в рамках нормативных положений, направленных на реализацию цели, установленной Законом: |
It also noted that Romania ensured in practice that education conducted completely or partially in national minorities' mother tongue, or the study of their mother tongue is available for children belonging to a number of minorities. |
Он отметил также, что Румыния на практике обеспечила предоставление образования полностью или частично на родном языке национальных меньшинств или возможность изучения своего родного языка детьми, принадлежащими к ряду меньшинств. |
With regard to its previous recommendations, the Board notes that of the 52 recommendations made for 2009/10, 23 (44 per cent) had been fully implemented and 29 (56 per cent) were partially implemented in the period under review. |
Что касается ранее вынесенных ею рекомендаций, то Комиссия отметила, что из 52 рекомендаций, вынесенных в отношении 2009/10 года, в отчетном периоде были полностью выполнены 23 рекомендации (44 процента), а частично - 29 рекомендаций (56 процентов). |
The freedom of associations to engage in activities related to the electoral process should therefore be guaranteed to all associations, whether they are apolitical in their means and operations, partially or totally supportive of the Government or express criticism of Government policies. |
Поэтому свобода ассоциаций участвовать в деятельности, связанной с избирательным процессом, должна быть гарантирована всем объединениям независимо от того, являются ли они аполитичными по своим средствам и деятельности, поддерживают ли они, частично или полностью, правительство или же выступают с критикой правительственной политики. |
15 - 11.8 Awnings and similar mobile installations with which deck areas are fully or partially enclosed and their substructures shall be at least flame-retardant. |
"15-11.8 Тенты и подобные съемные конструкции, которыми полностью или частично выгорожены участки палубы, и элементы их конструкции должны быть по меньшей мере огнезадерживающего типа." |