Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Partially - Полностью"

Примеры: Partially - Полностью
The observations of Governments are presented sometimes in full and sometimes partially, depending on their significance; more often than not, they are presented in full. Замечания правительств представлены иногда полностью, иногда частично, в зависимости от их важности, но чаще всего они представлены в полном объеме.
In the overall 280 settlements, Serbs were totally eliminated from 10 urban and 183 rural settlements, while from 87 of them they were eliminated partially. Сербское население было полностью изгнано из 10 городских и 183 сельских населенных пунктов, а из 87 таких пунктов оно было выселено частично (речь идет в общей сложности о 280 населенных пунктах).
In 1992, 36 houses were demolished or closed, three were totally destroyed, 22 houses were completely sealed and 11 partially sealed. В 1992 году были разрушены или опечатаны 36 домов, из них 3 дома были полностью разрушены, 22 дома были полностью опечатаны, и 11 домов были опечатаны частично.
However, the National Assistance Act provides for financial support to anybody resident in the Netherlands who is wholly or partially unable to provide for herself or her dependants, or who is in danger of finding herself in such a situation. Вместе с тем Законом о национальной помощи предусматривается финансовая поддержка любому жителю Нидерландов, который полностью или частично лишен возможности содержать себя или своих иждивенцев или который может оказаться в таком положении.
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия.
The provisions of articles 15, 16, 17 and 18 do not prevent modification or termination of recognition if it is shown that the grounds for granting it were fully or partially lacking or have ceased to exist. Положения статей 15, 16, 17 и 18 не препятствуют изменению или прекращению признания, если доказано, что основания для его предоставления полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать.
At the discretion of the court, cases involving crimes committed by persons below the age of 16 may be heard in fully or partially closed sessions of the court, if one of the parties so requests. По решению суда, дела по преступлениям, совершенным лицами до 16 лет, рассматриваются на полностью либо частично закрытых судебных заседаниях, если этого требует сторона.
This unprecedented effort at horizontal cooperation led to agreement on 22 projects totally financed and 73 projects partially financed by Latin American and Caribbean countries. Благодаря этим беспрецедентным усилиям в области горизонтального сотрудничества были достигнуты соглашения по 22 проектам, которые полностью финансируются странами Латинской Америки и Карибского бассейна, и 73 проектам, которые финансируются ими частично.
At the end of each year, offices are required to assess if targets were fully achieved, partially achieved or not achieved. В конце каждого года отделения обязаны давать оценку тому, в какой степени были выполнены эти показатели: полностью, частично или не были выполнены вообще.
The international community had consistently affirmed that the right of self-determination did not extend to component parts or groups within independent sovereign States and that any attempt partially or totally to disrupt their national unity was incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Международное сообщество неоднократно подчеркивало тот факт, что право на самоопределение не применимо к какой-либо части или группе независимых и суверенных государств и что всякая попытка частично или полностью разрушить их национальное единство противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The essential question is: Why have these provisions either not been implemented or been implemented erratically and partially? Наиболее важным продолжает оставаться вопрос о том, почему эти положения не были выполнены или же выполнялись бессистемно и не полностью?
"In addition to the avoidance of the risks of positional asphyxia referred to above, the CPT has systematically recommended an absolute ban on the use of means likely to obstruct the airways partially or wholly. Помимо необходимости избегать опасности позиционной асфиксии, упомянутой выше, КПП систематически рекомендует полностью запретить применение средств, которые могут привести к обструкции дыхательных путей частично или полностью.
The positive impact of technical assistance is illustrated by the fact that the number of requests for it is twice as high as the feasible number; almost two thirds of those services were partially or completely financed by requisitioning countries. О положительной отдаче от оказания технической помощи свидетельствует тот факт, что число желающих получить такую помощь в два раза превышает число тех, кому эту помощь удается оказать; почти две трети этих услуг частично или полностью финансировались странами, обратившимися с такими запросами.
During the seven-month period since the report had been issued, four recommendations had been fully implemented and five partially implemented, while implementation of 13 others was in progress. За семь месяцев после выпуска доклада были полностью выполнены 4 рекомендации и частично - 5, хотя другие 13 находятся на стадии осуществления.
The Republic of Korea further stated that it had fully implemented and Afghanistan and Yemen that they had partially implemented paragraph 1 (b), concerning the confiscation of property of foreign origin. Далее Республика Корея заявила, что она осуществила полностью, а Афганистан и Йемен осуществляют частично пункт 1 (b), касающийся конфискации имущества иностранного происхождения.
Under the proposed amendments, the husband or the wife would receive tax relief as stipulated by law, and either of them could transfer the benefit fully or partially to the other, depending on the circumstances. В соответствии с предлагаемыми поправками муж или жена будут получать налоговую скидку, как это предусмотрено законом, и любой из них сможет передать это право полностью или частично другому в зависимости от обстоятельств.
Positive change was reported for about 50 per cent of outcomes while annual targets were fully or partially achieved for about 80 per cent of outputs. Позитивные сдвиги, по сообщениям, наметились в осуществлении примерно 50 процентов запланированных мероприятий, в то время как годовые целевые показатели были выполнены полностью или частично и составили около 80 процентов от числа выполненных мероприятий.
Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания.
We would like the Secretary-General to tell the Security Council why that decision was taken, and why it is not now possible to lift the freeze, either partially or fully. Мы хотели бы, чтобы Генеральный секретарь разъяснил Совету Безопасности, почему было принято это решение и почему теперь нельзя частично или полностью отменить этот мораторий.
The permanent magnets are secured on the rim of the wind turbine in such a way that upon interaction with the magnetic core of the stator, they partially or completely compensate the weight of the wind turbine. Постоянные магниты на ободе ветротурбины закреплены так, что при взаимодействии с магнитопроводом статора частично или полностью компенсирую вес ветротурбины.
If it turns out that the assumptions underlying the projects are completely or partially no longer valid, the effects of the altered environment for the projects should be examined carefully and the projects should, where appropriate, be put on the agenda again. Если окажется, что лежащие в основе таких проектов предположения более не являются полностью или частично действительными, то следует тщательно изучить последствия изменения условий осуществления проектов, а вопрос об их осуществлении в надлежащих случаях необходимо вновь включать в повестку дня.
The Government would continue to work to eliminate discrimination against women in those and other areas, and she hoped that Singapore would withdraw totally, or at least partially, its reservations to the Convention in the near future. Правительство продолжит работу по ликвидации дискриминации в отношении женщин в этих и других областях, и оратор надеется, что в ближайшем будущем Сингапур полностью, или по крайней мере частично, снимет свои оговорки к Конвенции.
Of the 18 end-user certificates presented, nine were either executed in full or partially, while nine were not executed at all owing to lack of financial cover, according to the authorities. Из 18 представленных сертификатов по девяти заказ был выполнен полностью или частично, а по девяти другим заказ выполнен не был, что власти объяснили отсутствием надлежащего финансового обеспечения.
Of the 21 categories assessed, two are assessed as "fully achieved", 16 as "partially achieved", and three as "not achieved". По 21 оцениваемой категории в двух случаях была дана оценка «полностью достигнуто», в 16 случаях - «частично достигнуто» и в 3 случаях - «не достигнуто».
According to article 6 of the Convention, the parties may exclude the Convention's application (totally or partially) or derogate from its provisions. В соответствии со статьей 6 Конвенции стороны могут исключить применение Конвенции (полностью или частично) или отступить от любого из ее положений.