Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights. |
Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей. |
Any agreement under which a worker partially or totally waives his right to take annual leave in return for compensation or for any other reason is deemed to be null and void (art. 71). |
Любое соглашение, по которому работник полностью или частично отказывается от права на ежегодный отпуск в обмен на получение компенсации или по каким-либо иным причинам, не имеет юридической силы (статья 71): |
The main outstanding obligation under the Comprehensive Peace Agreement is the clearance of the remaining 48 minefields laid by the Nepal Army during the civil conflict; to date, five minefields have been cleared and three partially cleared. |
Основным невыполненным обязательством по Всеобъемлющему мирному соглашению является разминирование оставшихся 48 минных полей, установленных непальской армией в ходе гражданского конфликта; на данный момент пять минных полей были разминированы полностью, а три - частично. |
The compilation of recommendations made by the Inter-American Commission on Human Rights identifying which of its recommendations had been fully, partially or not implemented, was proposed as a model. |
В качестве примера был приведен перечень рекомендаций, составленный Межамериканской комиссией по правам человека, с указанием тех ее рекомендаций, которые выполнены полностью, частично или не выполнены вовсе. |
Urges that, during the reconstruction of these homes that were partially damaged or totally destroyed by the earthquake and tsunami, persons with disability are provided with dignified and accessible living spaces and of daily use according to their needs. |
настоятельно призывает, чтобы в ходе восстановления тех домов, которые были частично повреждены или полностью разрушены в результате землетрясения и цунами, инвалидам предоставлялось достойное и доступное жилье в повседневное пользование с учетом их потребностей. |
That compared to the previous period, 2008/09, where 44 per cent had been fully implemented, 45 per cent partially implemented and the remaining 11 per cent not implemented. |
Для сравнения, за предшествовавший период (2008/09 год) были полностью выполнены 44 процента рекомендаций, 45 процентов рекомендаций были выполнены частично, а остальные 11 процентов выполнены не были. |
He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. |
Он рекомендовал делегациям рассмотреть обновленный перечень-таблицу, который следует использовать не столько как перечень, а скорее как показатель достигнутых результатов, четко демонстрирующий, что было осуществлено полностью или частично, а что не было осуществлено совсем. |
Of 91 public hospitals, approximately 5 per cent (5) are fully damaged (i.e., the structure is fully damaged) and 23 per cent (21) are partially damaged. |
Из 91 государственной больницы примерно 5 процентов (5 больниц) полностью разрушены (т.е. структура зданий полностью разрушена), а 23 процента (21 больница) частично повреждены. |
As depicted in, full implementation rates vary between 19 per cent and 76 per cent, while the rate of partially implemented measures per country is found to be between 16 per cent and 68 per cent. |
Как показано на диаграмме З, доля полностью осуществленных мер варьируется в диапазоне от 19% до 76%, а доля частично осуществленных мер в расчете на страну составляет от 16% до 68%. |
6.6.4.2. During the dynamic tests, no part of the Child Restraint System affecting the restraint of the occupant shall fully or partially fracture, and no buckle, locking system or displacement system shall release or unlock. |
6.6.4.2 В ходе динамических испытаний никакой элемент детской удерживающей системы, обеспечивающий надлежащее положение пользователя, не должен быть полностью или частично разрушен; не допускается также открывание пряжек или проскальзывание в системе замыкания или в системе перемещения. |
(b) Increased number of regulatory agencies adopting corporate governance guidelines partially or totally based on the standards (benchmark) disseminated through ECLAC technical cooperation, particularly to reduce asymmetries in information between regulators and different agents of capital market |
Ь) Увеличение числа регулирующих органов, принимающих руководящие принципы по вопросам общеорганизационного управления, которые частично или полностью разработаны на основе стандартов (критериев), утвержденных в рамках технического сотрудничества ЭКЛАК, с тем чтобы прежде всего устранить информационные диспропорции между регулирующими органами и различными участниками рынков капитала |
18 countries (14 per cent) fully met their benchmarks for knowledge management; 51 (40.5 per cent) mostly met benchmarks; 51 (40.5 per cent) partially met benchmarks; 6 (5 per cent) were initiating action to meet benchmarks. |
18 стран (14 процентов) полностью достигли целевых показателей в области управления знаниями; 51 (40,5 процента) в основном достигли их; 51 (40,5 процента) частично достигли их; 6 (5 процентов) приступили к проведению мероприятий в целях их достижения. |
The following table gives a comparison of the number of recommendations accepted, partially accepted or not accepted to the total number of recommendations issued: |
В представленной ниже таблице сопоставляется количество полностью принятых, частично принятых или непринятых рекомендаций относительно общего числа сделанных рекомендаций: |
If within the time frame for consideration of a claim the carrier has informed the claimant that the claim has been fully or partially rejected. |
если в течение срока на рассмотрение претензии перевозчик сообщил претендателю об отклонении претензии полностью или частично. |
(c) Persons whom a court has deemed to be partially or totally lacking in legal capacity and has therefore placed under guardianship, including absent and missing persons. |
с) лиц, которые, по мнению суда, частично или полностью недееспособны и поэтому находятся под опекой, а также на отсутствующих и без вести пропавших лиц. |
As a result of financing constraints, only 11 per cent of educational establishments are fully accessible to children with special educational needs, while 39 per cent are partially accessible (an increase of 16 per cent compared to 2010). |
На сегодня из-за проблем с финансированием только 11 % учебных заведений является полностью доступными для детей с особенными образовательными потребностями, 39 % - частично доступными (в сравнении с 2010 годом - на 16 % больше). |
The report shows that the GoN received a total of 776 NHRC recommendations of which 249 (32.09 percent) have been fully implemented, 469 (60.44 percent) partially implemented, and 58 (7.47 percent) are in the process of being implemented. |
Как указывается в докладе, ПН получило в общей сложности 776 рекомендаций НКПЧ, из которых 249 (32,09%) были выполнены полностью, 469 (60,44%) - частично, а 58 (7,47%) находятся на стадии выполнения. |
Taking into account the 13 countries that provided data on the eight core indicators, the requirements of the Guidelines were - on average - fully met in 67.3% of the cases and partially met in 25.0% of the cases. |
С учетом 13 стран, которые представили данные по восьми основным показателям, требования Руководства были полностью выполнены в 67,3% случаев и частично выполнены в 25,0% случаев. |
Thus, with around 15 per cent of activities fully implemented and 65 per cent partially implemented during this reporting period, there has been only slight progress, primarily on activities of minor substantive impact. |
Таким образом, учитывая, что в течение отчетного периода было полностью осуществлено только 15 процентов мероприятий и 65 процентов было осуществлено лишь частично, был достигнут лишь незначительный прогресс реализации мер, которые имеют лишь незначительное воздействие. |
This implementation rate remained at nearly the same level as the previous year (2009/10), when 44 per cent of the recommendations were fully implemented and 56 per cent were partially implemented. |
Таким образом, показатель выполнения рекомендаций остался примерно на том же уровне, что и в предыдущем (2009/10) году, когда 44 процента рекомендаций были выполнены полностью, а 56 процентов были выполнены частично. |
A rating of "partially meets performance expectations" does not necessarily mean that the performance is not satisfactory, as there can be many reasons why a staff member has not fully met the goals set at the beginning of the performance year. |
Оценка "работа не полностью отвечает требованиям" не обязательно означает, что работа является неудовлетворительной, поскольку может быть множество причин, по которым сотрудник не полностью выполняет задачи, установленные в начале отчетного года. |
to the extent possible, check whether the funds coming from legitimate sources or businesses are, fully or partially, directed to support terrorist financing; |
проверке в максимально возможной степени того, не направляются ли средства, поступающие из законных источников или от законных компаний, полностью или частично, для финансирования терроризма; |
Three service lines failed to fully achieve 40 per cent or more of annual targets (although when combined with partially achieved targets, these service lines performed to levels comparable with other service lines). |
В трех сферах работы не были полностью выполнены 40 процентов или более ежегодных целевых показателей (хотя, если их объединить с частично выполненными показателями, уровень работы в этих сферах сопоставим с уровнями работы в других областях). |
On the other hand, Britain restricted the passage of enemy ships through the Suez Canal throughout the First and Second World Wars, and the United States of America partially or fully restricted the use of the Panama Canal during the two World Wars. |
С другой стороны, Британия ограничивала проход вражеских судов через Суэцкий канал в течение Первой и Второй мировых войн, а Соединенные Штаты Америки частично или полностью ограничили использование Панамского канала в течение данных двух мировых войн. |
In French and German usage, the name of the trio is partially translated as Les Trois Stooges (though the French version of the movie adaptation used a fully translated name, "Les Trois Corniauds") and Die drei Stooges respectively. |
На французском и немецком языках название трио частично переводится как «Les Trois Stooges», правда во французской версии адаптации к фильмам использовалось полностью переведенное название «Les Trois Corniauds», а в немецком - «Die drei Stooges». |