In video games, the term destructible environment, or terrain deformation, refers to an environment within a game which can be wholly or partially destroyed by the player. |
Термин «разрушаемое окружение» обозначает именно то окружение, которое может быть частично или полностью разрушено игроком. |
In 2004, major infrastructure projects were undertaken, with the result that a large number of courthouses were constructed and delivered either partially completed or keys in hand. |
В результате начатого в 2004 году осуществления масштабных проектов создания инфраструктуры было построено и полностью или частично сдано в эксплуатацию большое количества помещений, предназначенных для судов. |
Only fragmentary information is available for a few countries that partially document the numerical importance of NGOs and the financial services they provide. |
Имеется лишь неполная информация по ограниченному кругу стран, которые собирают документально подтвержденные, хотя и не полностью, данные о числе НПО и предоставляемых ими финансовых услугах. |
According to voluntary MOSS self-assessments, 62% of UNDP country offices were fully compliant and 32% were partially compliant. |
Согласно данным добровольных самооценок соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, 62 процента страновых отделений ПРООН соответствовали им полностью и 32 процента - частично. |
Ninety-seven per cent have suffered some kind of decompression-related syndrome or disability and at least 4,200 Miskitos are totally or partially disabled owing to the syndrome. |
Доля же лиц, страдающих декомпрессионными заболеваниями, и инвалидов составляет 97 процентов, причем не менее 4200 представителей народности мискито полностью или частично потеряли трудоспособность вследствие декомпрессионной болезни. |
Renaturation of a completely denatured prion to infectious status has not yet been achieved; however, partially denatured prions can be renatured to an infective status under certain artificial conditions. |
Ренатурация полностью денатурированного приона до инфективного состояния зафиксирована не была, однако для частично денатурированных прионов в некоторых искусственных условиях это возможно. |
Once such a mechanism was being implemented, the private sector could gradually take over and let the State release itself totally or partially from the task of assisting the population. |
Как только начнется внедрение этого механизма, частный сектор постепенно встанет на ноги и полностью или частично освободит госу-дарство от оказания помощи населению. |
This department offers assistance with everyday tasks for citizens who have partially or completely lost the ability to look after themselves and have health needs such that they require permanent care and supervision. |
Оказывается социально-бытовая помощь гражданам, частично или полностью утратившим способность к самообслуживанию и нуждающимся по состоянию здоровья в постоянном уходе и наблюдении. |
Under that policy, the GVH may waive fully or partially the fine to be imposed on those undertakings that cooperate in the detection of secret cartels and in the destabilization of functioning collusions. |
Согласно этой политике, ГВХ может полностью или частично отказаться от взыскания штрафа с предприятий, которые сотрудничают в деле выявления тайных картелей и устранения фактических случаев сговора. |
The lighthouse was partially disabled in 1832 and in 1843 it was destroyed completely during Uruguay's civil war, known as the Guerra Grande. |
Маяк был частично отключен в 1832 году, а в 1843 году полностью разрушен во время Уругвайской гражданской войны. |
This situation could be made worse by the results of the Uruguay Round, since preferential margins on some products had been partially or completely eroded. |
После Уругвайского раунда эта ситуация может еще более ухудшиться, поскольку преференциальные льготы по некоторым товарам уменьшились или даже оказались полностью сведенными на нет. |
The social welfare system in Uzbekistan includes three vocational technical colleges, providing training for a total of 1,165 totally or partially incapacitated young men and women. |
В системе социального обеспечения в Республике функционирует три профессионально-технических училища, где обучаются 1165 юношей и девушек, полностью или частично лишенных трудоспособности. |
It finances the cost of available benefits either partially or fully, subject to the application of a scale of tariffs, weighted according to the means of beneficiaries and their family situation, and subject to the staff employed being sufficiently qualified. |
Кроме того, оно частично или полностью обеспечивает финансирование выплачиваемых пособий, при этом требуя дифференцировать размер пособия в зависимости от материального и семейного положения нуждающихся, а также обеспечивать достаточный уровень квалификации персонала. |
Following completion of the mission, the residual hypergolic propellants of the main propulsion system are burned to depletion, allowing the helium pressurant system to be partially relieved. |
У отработавших ракетных ступеней полностью сжигаются остатки самовоспламеняющегося топлива основной двигательной установки, что позволяет частично сбросить давление в вытеснительной системе, использующей гелий. |
(e) To declare regulations and other general and individual administrative acts by the national executive totally or partially null and void, where appropriate; |
объявлять в соответствующих случаях недействительными полностью или частично распоряжения и иные административные акты национальной исполнительной власти общего или частного характера; |
7.5 Out of the fifteen project objectives, three had been achieved fully, six had been achieved partially and the rest could not be achieved at all. |
7.5 Из 15 стоящих перед проектом целей три были достигнуты полностью, шесть - частично и достичь остальные не удалось. |
Some landowners have moved out of stock management, either completely or partially, when able to earn income from other sources, while some younger Islanders have taken over family farms or bought new properties. |
Некоторые землевладельцы частично или полностью бросают фермерство, если у них появляется возможность получать доход из других источников, при этом некоторые молодые жители островов продолжают семейное дело или приобретают новую собственность. |
The Board notes that in the 2010-2011 biennium, there were 21 contracts approved or extended on an ex post facto basis at United Nations Headquarters where the related goods or services had been fully or partially received before issuance of a formal contract. |
Комиссия отмечает, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 контракт был утвержден или продлен постфактум, причем соответствующие товары или услуги по ним были полностью или частично получены до оформления официального контракта. |
The nickel industry continued recording significant losses arising from the inability to export products made totally or partially with Cuban nickel to the United States, even if they were made in third countries. |
Никелевая промышленность по-прежнему сталкивалась с серьезными трудностями, которые были вызваны отсутствием возможности экспортировать в Соединенные Штаты товары, полностью или частично изготовленные с использованием кубинского никеля, даже если они производились в третьих странах. |
Although some commitments have been partially respected (Special Court for Darfur, Compensation/Jabr Al-Darar Fund), the provisions of the Doha Document are far from being fully implemented. |
Хотя некоторые обязательства частично соблюдаются (относительно Специального суда по Дарфуру, Компенсационного фонда («джабр эд-дарар»)), положения Дохинского документа выполняются еще далеко не полностью. |
In January 2007, the Government of Denmark provided the Mission with a dedicated fixed-wing aircraft which partially facilitated the independent movement of personnel and materials between Amman, Erbil, Kuwait and the Baghdad International Airport. |
Однако другие государства-члены также должны будут предоставить финансовые средства для того, чтобы силы, охраняющие сотрудников Организации Объединенных Наций в рамках отдельной структуры, были полностью обеспечены ресурсами в течение остальной части года. |
Make Mothers Matter suggests a life-cycle approach that allows women and men to pursue discontinuous careers, leaving the labour market partially or completely for a definite period of time to care for and educate their children. |
Организация «За повышение роли матерей» предлагает подход, в основе которого жизненный цикл, позволяющий женщинам и мужчинам идти по пути «прерывающейся» карьеры, полностью или частично уходя с рынка труда на определенный период времени для ухода за своими детьми и их воспитания. |
One State party reserved for itself the decision whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. |
одно государство-участник зарезервировало за собой право решать, возлагать ли расходы на запрашивающее государство полностью или частично. |
The former changes not only the auricular shape but also brings the auricle closer to the retroauricular area to form a normal angle between them, while the latter is to solve a more complex task - to create the absent auricle completely or partially. |
Первая меняет не только форму, но и приближает ушную раковину к заушной области так, чтобы между ними образовался нормальный угол, вторая же ставит перед собой более сложную задачу - создание полностью или частично отсутствующей ушной раковины. |
The General Budget of the Territory (GBT) covers totally or partially the cost of the services rendered by the MHS. |
Расходы на услуги, предоставляемые СЗМ, полностью или частично покрываются за счет общего бюджета территории (ОБТ). |