The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. |
Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
We hope that the States of the North and their creditor institutions will respond to the numerous appeals to write off, either wholly or partially, the debts or interest of the poorest countries which strive to upgrade their fragile economies. |
Мы надеемся, что государства Севера и их кредитные учреждения откликнутся на многочисленные призывы о том, чтобы списать полностью или частично долги и проценты самих бедных стран, которые пытаются поднять свою слабую экономику. |
The lack of appropriate funding for such projects, aggravated by budgetary reductions in the prior biennium, resulted in deferring totally or partially a number of planned maintenance and repair projects over several bienniums. |
Из-за отсутствия надлежащего объема финансовых ресурсов на осуществление таких проектов, усугубившегося сокращением бюджетных ассигнований в предыдущий двухгодичный период, пришлось полностью или частично отложить на несколько двухгодичных периодов осуществление ряда запланированных проектов по эксплуатации и текущему ремонту. |
Any staff member may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of the staff member's gross negligence or of his or her having violated any regulation, rule or administrative instruction. |
Любому сотруднику может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций частично или полностью любой финансовый ущерб, который понесла Организация в результате грубой небрежности этого сотрудника или нарушения им или ею какого-либо положения, правила или административной инструкции. |
For vehicles powered completely or partially by an electric motor (or motors), permanently connected to the wheels, all tests must be carried out with the motor(s) connected. |
1.2.8 В случае транспортных средств, полностью или частично работающих на электродвигателе (или электродвигателях), постоянно подсоединенном (подсоединенных) к колесам, все испытания должны проводиться с подсоединенным двигателем (подсоединенными двигателями). |
If your country does not have a national monitoring system partially or totally dedicated to DLDD in place at the time of reporting, do you plan to initiate one? |
Если в вашей стране на момент представления отчета отсутствует национальная система мониторинга, полностью или частично предназначенная для ОДЗЗ, планируете ли вы использовать такую систему? |
Has your country supported the establishment of one or more monitoring system(s), partially or totally dedicated to DLDD, before 2008? |
Поддерживала ли ваша страна создание одной или нескольких систем мониторинга, полностью или частично предназначенных для ОДЗЗ, до 2008 года? |
Six other organizations (FAO, ILO, UNDP, Economic Commission for Europe, United Nations/International Strategy for Disaster Reduction and the United Nations Secretariat) have made specific high-profile events or meetings entirely or partially climate-neutral. |
Шесть других организаций (ФАО, МОТ, ПРООН, Европейская экономическая комиссия, секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций и Секретариат Организации Объединенных Наций) организовали конкретные мероприятия или совещания высокого уровня, которые были полностью или частично климатически нейтральными. |
In comparison, for the period 2007/08, 40 per cent had been fully implemented, while 53 per cent had been partially implemented. |
Для сравнения, из рекомендаций, относившихся к 2007/08 году, были полностью выполнены 40 процентов, а 53 процента были выполнены частично. |
An extensive hearing throughout 2008 produced a result that may be summarized thus: big trade organizations spoke against the law reform proposal whereas local fishers, the Saami Parliament, Saami organizations and many of the municipalities were positive, either totally or partially, towards the proposal. |
В результате обстоятельных обсуждений, проводившихся весь 2008 год, сложилась в целом следующая ситуация: крупные торговые предприятия выступили против предложения о реформе законодательства, а местные рыбаки, Парламент саами, организации саами и многие муниципалитеты поддержали его либо полностью, либо частично. |
As noted earlier, in response to this situation, public banks in many countries of the region were engaged in government counter-cyclical strategies and stepped up public lending to compensate, in some cases partially, in others totally, for the tighter stances of private banks. |
Как указывалось выше, в такой ситуации деятельность государственных банков во многих случаях осуществлялась в рамках антициклической стратегии, проводимой правительствами стран региона в целях существенного расширения кредитной деятельности таким образом, чтобы скомпенсировать, частично или полностью, более жесткую политику, проводимую частными банками. |
Declaration or disclosure systems are in place, fully or partially, in 15 States, but the adoption and implementation of such systems is highly problematic in States that rely heavily on remittances from migrant workers. |
Системы декларации или раскрытия информации введены в действие - полностью или частично - в 15 государствах, при этом весьма проблематично, что такие системы будут приняты и внедрены в государствах, в значительной степени зависящих от денежных переводов трудовых мигрантов. |
The Sudan had accepted 121 of 160 recommendations, and partially accepted 12 others, almost 84 per cent of all recommendations. |
Из 160 вынесенных рекомендаций Судан полностью принял 121 и частично 12 рекомендаций, т.е. почти 84% всех рекомендаций. |
Regarding the 29 recommendations made for the Sudan and South Sudan, the Government had accepted 25 of them and partially accepted another (almost 93 per cent). |
Из 29 рекомендаций, вынесенных в адрес Судана и Южного Судана, правительство полностью приняло 25 рекомендаций и частично еще одну рекомендацию (почти 93%). |
Disagreement was expressed with the idea that draft article 6 and draft article 7, Continued operation of treaties resulting from their subject matter, operated partially or fully independently of draft article 5. |
Было выражено несогласие с идеей о том, что проект статьи 6 и проект статьи 7, «Продолжение действия договоров, вытекающие из их предмета», частично или полностью действуют независимо от проекта статьи 5. |
When trying a case, the Council of State restricts itself to either set aside the disputed act partially or in its entirety, or to confirm it. |
При разбирательстве дела Государственный совет ограничивается либо тем, что отменяет оспариваемый акт частично или полностью, либо тем, что подтверждает его в существующем виде. |
In its presentation the Monitoring Team noted that of 49 suggested recommendations contained in the sixth report, 19 were identified as either fully or partially covered in the revised listing procedure and/or in resolutions 1730 (2006) and 1735 (2006). |
При представлении своего доклада Группа по наблюдению отметила, что из 49 предложенных рекомендаций, содержащихся в ее шестом докладе, 19 рекомендаций были полностью или частично отражены в пересмотренных процедурах включения в списки и/или в резолюциях 1730 (2006) и 1735 (2006) Совета Безопасности. |
The Committee decided to review the recommendations that were already fully or partially covered in the framework of an overall evaluation of the implementation of resolutions 1730 (2006) and 1735 (2006) that would take place in July 2007. |
Комитет постановил сделать обзор рекомендаций, которые уже полностью или частично отражены в других документах, в рамках общей оценки результатов осуществления резолюций 1730 (2006) и 1735 (2006) Совета Безопасности, которая должна быть проведена в июле 2007 года. |
if committed against a person who, because of mental disorder, does not have the ability to fully or partially recognize the nature or significance of his or her actions or to control them; |
в отношении лица, который вследствии психического расстройства лишен возможности полностью или частично осознавать характер и значение своего действия и руководить им. |
Of the 33 recommendations contained in the Board's report for the biennium ended 31 December 2005, 21 were fully implemented, 10 were partially implemented and two recommendations were not implemented. |
Из ЗЗ рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, 21 рекомендация была полностью выполнена, 10 рекомендаций - частично выполнены и 2 рекомендации - не выполнены. |
We believe that this obliges the international community to consider the current indebtedness of countries and, in the light of the magnitude and frequency of such events, either partially or wholly cancel their debts. |
Мы считаем, что это обязывает международное сообщество рассмотреть вопрос о задолженности стран и с учетом масштаба и частоты таких явлений либо частично, либо полностью списать их задолженность. |
This is why Contracting Parties can allow dynamic systems to meet the dynamic test option or to full or partially exempt the dynamic systems from the gtr requirements. |
Поэтому Договаривающиеся стороны могут допускать такое положение, когда динамические системы отвечают требованиям варианта динамического испытания, или полностью или частично исключать динамические системы из предписаний гтп. |
Many children also lose their language during and because of the educational process, completely or partially, both in residential schools but also in day schools, sometimes even in one generation. |
Многие дети также теряют свой язык полностью или частично в ходе или в силу процесса образования, как в школах-интернатах, так и в дневных школах, порой даже в течение одного поколения. |
According to APL, Article 128, paragraph 3, a court, considering person's financial state, can fully or partially release a person from the duty to pay the State fee. |
Согласно пункту З статьи 128 ЗАП, суд, рассмотрев финансовое положение конкретного лица, может полностью или частично освободить его от обязанности уплачивать государственные сборы. |
Overall, 57 per cent of output targets were fully achieved, 40 per cent were partially achieved, and 3 per cent were not achieved. |
В целом 57 процентов целевых показателей были полностью достигнуты, 40 процентов - были достигнуты частично и 3 процента - не были достигнуты. |