According to Azerbaijani data cited above, the population of the seven districts that have been either entirely or partially occupied by the Defence Army of the Nagorno-Karabagh Republic was 483,000 in 1989. |
Согласно вышеприведенным азербайджанским данным, в 1989 году численность населения семи районов, оккупированных полностью или частично Армией обороны Нагорно-Карабахской Республики, составляла 483000 человек. |
Special class provision will also be reviewed to determine the extent to which separate special classes should continue or should be integrated wholly or partially into mainstream classes. |
Будут также проанализированы методы организации специальных классов для определения того, в какой степени отдельные специальные классы должны быть сохранены, либо полностью или частично интегрированы в обычные классы. |
Children suffering completely or partially from a lack of real parental care and children being cared for in a drastically inappropriate way are legally and institutionally protected by the State. |
Дети, полностью или частично лишенные реальной родительской заботы, а также дети, забота о которых является неудовлетворительной, находятся под юридической и институциональной защитой государства. |
The agency continues to extend its service delivery to include a variety of educational settings, and support for pupils who can be successfully integrated or partially integrated into the public school system. |
Деятельность Управления по-прежнему охватывает самые разные группы учащихся и направлена на оказание помощи тем учащимся, которые могут быть полностью или частично интегрированы в государственную систему образования. |
In some cases, such rules have complemented the vertical unbundling measures (see paras. 18-21), in others they have been adopted to foster competition in sectors that remained fully or partially integrated. |
В ряде случаев такие нормы дополнялись мерами по вертикальному расчленению (см. пункты 18-21), а в других они принимались для содействия конкуренции в секторах, которые по-прежнему оставались полностью или частично интегрированными. |
For parties that have wholly or partially performed their contractual obligations, the first sentence of article 81(2) creates a right to claim restitution from the other side of whatever the party has "supplied or paid under the contract". |
Для сторон, которые полностью или частично исполнили свои договорные обязательства, первое предложение пункта 2 статьи 81 создает право требовать от другой стороны возврата всего того, что было первой стороной "поставлено или уплачено по договору". |
Fully funded multi-year projects represented 40 per cent of the total, the remaining 60 per cent being for partially funded multi-year projects. |
Полностью финансируемые многолетние проекты составляют 40 процентов общего числа проектов, а остальные 60 процентов приходятся на частично финансируемые многолетние проекты. |
Many States - often because their economies are not fully or even partially integrated into the global economy - never had any need until now to put in place technical legislation in respect of financial flows or regulatory frameworks. |
Многие государства - зачастую вследствие того, что их экономика не полностью и даже не частично интегрирована в мировую экономическую систему - никогда до этого не испытывали необходимости в разработке технического законодательства, касающегося финансовых потоков или регулятивных рамок. |
Marine biotechnology is the science in which marine organisms are used in full or partially to make or modify products, to improve plants or animals or to develop micro-organisms for specific uses. |
Морская биотехнология представляет собой науку, в которой морские организмы используются полностью или частично для производства или модификации продуктов, совершенствования растений или животных или выращивания микроорганизмов для конкретных целей. |
The expected accomplishment was fully met in 2008, and partially met in 2009. |
Ожидаемые результаты были полностью достигнуты в 2008 году и частично достигнуты в 2009 году. |
The research revealed several instances where everything was in place, and as such would have indicated that the organization had fully or partially met the suggested standards. |
Анализ позволил выявить ряд случаев, когда имеется все необходимое, и это указывало бы на то, что организация полностью или частично обеспечила соблюдение предлагаемых стандартов. |
Note: The efficiency of overrun brakes can be fully tested on a static brake testing machine by use of a special device or partially tested by applying the parking brake. |
Примечание: Эффективность инерционного торможения может быть полностью проверена в статических условиях при помощи специальной установки либо частично проверена с использованием стояночного тормоза. |
The State is obliged to create conditions for the exercise of this right, including to persons with physical and mental disabilities (with completely or partially preserved capacity to work). |
Государство обязано создать условия для осуществления этого права, в том числе лицами с физическими и умственными отклонениями (которые полностью или частично сохраняют трудоспособность). |
Internationally agreed goals and targets, more particularly the Millennium Development Goals, will not and cannot be completely achieved without addressing the livelihood issues of blind and partially sighted persons at all levels. |
Согласованные на международном уровне цели и целевые показатели, в особенности Цели развития тысячелетия, не будут и не могут быть полностью достигнуты без решения вопроса об источниках существования слепых и слабовидящих людей на всех уровнях. |
A major risk in this respect is that, even when connected to the national grid or local mini-grids, households continue to rely, either partially or entirely, on traditional biomass for their energy consumption. |
Серьезный риск здесь заключается в том, что даже при подключении к энергосистеме страны или местной системе электроснабжения домохозяйства по-прежнему основываются, частично или полностью, на традиционной биомассе как источнике потребляемой энергии. |
Drivers in international traffic are experiencing difficulties in knowing where they can charge vehicles that purely or partially uses electricity for propulsion since there is no recognizable, international standard sign which designate charging points for electrical vehicles. |
Водители, участвующие в международном движении, сталкиваются с трудностями при поиске мест, где они могут зарядить транспортные средства, которые полностью или частично работают на электрической тяге, поскольку нет признанного международного стандартного знака, обозначающего зарядные станции для электромобилей. |
To date, the process has been completed in Bas-Congo province and has been partially completed in Kinshasa. |
На сегодняшний день процесс полностью завершен в провинции Нижнее Конго и частично - в Киншасе. |
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned, among them eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. |
К своим письмам Группа приложила сделанные крупным планом фотоснимки соответствующего оружия, включая восемь штурмовых винтовок Турё 56 с полностью или частично сохранившимися серийными номерами. |
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned and was fortunate to discover eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. |
К этим письмам Группа приложила увеличенные снимки соответствующих единиц оружия, поскольку ей удалось обнаружить восемь штурмовых винтовок Тип 56, на которых серийные номера сохранились полностью или частично. |
Annex 1 refers to the provisions under review that have been fully, partially and not implemented. |
В приложении 1 указаны положения, являющиеся предметом обзора, которые были осуществлены полностью или частично либо не были осуществлены. |
If it is demonstrated that the grounds for making a recognition order were "fully or partially lacking or have ceased to exist" the receiving court may revisit its earlier order. |
В случае, если представляются доказательства того, что основания для внесения постановления о признании "полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать", запрашиваемый суд может вновь рассмотреть вынесенное им ранее постановление. |
Credible sources reported that at the end of 2010, some 43 per cent of schools in Sa'ada Governorate were partially or completely destroyed owing to mortar shelling and crossfire during clashes between parties to the conflict. |
Из достоверных источников сообщалось, что по состоянию на конец 2010 года примерно 43 процента от общего числа школ в провинции Саада были частично или полностью разрушены в результате артиллерийских обстрелов и перестрелок во время боевых действий участников конфликта. |
We have found no text in ADR that specifically prohibits the use of orange-coloured plate marking for the carriage of dangerous goods that are partially or fully exempted from the regulations. |
Мы не нашли в ДОПОГ положений, конкретно запрещающих использование табличек оранжевого цвета для перевозки опасных грузов, которые частично или полностью освобождены от действия правил. |
It should also be noted that the State fully or partially meets the maintenance costs of Kazakh citizens who are in need of social assistance during their education. |
Также следует отметить, что государство полностью или частично компенсирует расходы на содержание граждан Республики Казахстан, нуждающихся в социальной помощи, в период получения ими образования. |
The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. |
Достижение программных целей все больше зависит от событий, которые частично или полностью выходят за рамки контроля организаций и должны регулироваться в сотрудничестве с партнерами и другими заинтересованными сторонами. |