While the United Nations is not formally part of the accreditation process, OHCHR is a permanent observer of the Subcommittee and serves as its secretariat. |
Хотя Организация Объединенных Наций не участвует в процессе аккредитации, УВКПЧ является постоянным наблюдателем Подкомитета и выступает в качестве ее секретариата. |
He was also interested in knowing the opinion of the delegation on the applicability of the Convention in times of armed conflict, as Japan played its part in peacekeeping missions. |
Ему также было бы интересно узнать мнение делегации о применимости Конвенции в периоды вооруженных конфликтов, поскольку Япония участвует в миротворческих миссиях. |
The centre takes part in various projects aimed at improving immigrants' status, furthering multiculturalism, and ensuring equal treatment and opportunities for all. |
Центр участвует в осуществлении различных проектов, нацеленных на улучшение положения иммигрантов, дальнейшее развитие многокультурности и обеспечение равного обращения и равных возможностей для всех. |
In instances when UNOPS takes part in competitive selection for any type of procurement, the Executive Chief Procurement Officer may authorize the purchase and submission of bid security. |
В случаях, когда ЮНОПС участвует в конкурсном отборе для любого вида закупок, Главный административный сотрудник по закупкам может разрешать приобретение и представление гарантийного залога. |
The CCSS contributory scheme is based on the general principle that each group takes part in the financing of health insurance programmes according to its particular possibilities. |
В основе взносовой схемы ККСС лежит общий принцип, согласно которому каждая группа населения участвует в финансировании программ медицинского страхования с учетом своих конкретных возможностей. |
MES takes part in this process with presentation of programs and criteria that should be taken into account during the textbooks drafting and approval. |
Министерство образования и науки участвует в этом процессе, представляя программы и критерии, которые должны приниматься во внимание при разработке и утверждении учебников. |
Croatia was taking part in several transnational projects and initiatives, both at the regional level, in order to harmonize preventive mechanisms and organize cooperation between States, and in conjunction with intergovernmental organizations. |
Хорватия участвует в различных транснациональных инициативах и проектах как на региональном уровне с целью согласования системы ведения борьбы и организации взаимодействия между государствами, так и в сотрудничестве с межправительственными организациями. |
The BASt study on 2011 accidents does not take into account the fact that a massive percentage of vehicles compliant with the 01 series of amendments (including the exemptions thereto) are part of the traffic. |
В исследовании по ДТП, проведенном БАСт в 2011 году, не учитывается то обстоятельство, что в дорожном движении участвует значительная доля транспортных средств, удовлетворяющих требованиям поправок серии 01 (с соответствующими исключениями). |
MINUSMA stated that it was part of the overall United Nations incident management programme but that it had no formal information security incident management programme. |
МИНУСМА заявила, что она участвует в общей программе Организации Объединенных Наций по урегулированию инцидентов, но не имеет официальной программы по урегулированию инцидентов в области информационной безопасности. |
In addition, UNICEF collaborates closely with Plan International, a leading organization working to promote the rights of girls, and is taking part in the Because I am a Girl initiative. |
Кроме того, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с одной из ведущих организаций в области содействия обеспечению прав девочек, «План интернэшнл», и участвует в инициативе под названием «Потому что я девочка». |
UNDP is often part of these appeals with respect to early recovery and some other areas (e.g. community restoration, disaster risk reduction, access to justice and demining). |
ПРООН часто участвует в подготовке этих призывов в связи с усилиями по быстрому восстановлению и некоторой другой деятельностью (например, восстановление на уровне общин, уменьшение опасности бедствий, доступ к правосудию и разминирование). |
Through the direct exercise of sovereignty, the Venezuelan people are playing an active part in the political, economic, social and cultural life of the nation through community-based organizations known as communal councils. |
Так, население Венесуэлы, непосредственно пользуясь своим суверенитетом, активно участвует в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны через сеть общественных организаций, называемых "коммунальные (общинные) советы". |
In addition, Viet Nam actively takes part in regional and international initiatives to protect the rights of the child, and continue to broaden international cooperation and carry out related international commitments. |
Кроме того, Вьетнам активно участвует в региональных и международных инициативах по защите прав ребенка и продолжает расширять международное сотрудничество и выполнять соответствующие международные обязательства. |
UN-Women also leads and/or participates, as part of the regional directors teams, in specific task teams or joint initiatives to advance a coherent approach to gender equality and the empowerment of women. |
В рамках групп региональных директоров структура «ООН-женщины» также участвует в работе - в некоторых случаях возглавляя ее - конкретных целевых групп или в совместных инициативах для совершенствования согласованного подхода к рассмотрению вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Civil society takes an active part in the drafting and implementation of human rights-related public policies and is fully involved in the various mechanisms for dialogue that have been set up. |
Гражданское общество принимает активное участие в разработке и осуществлении общественных стратегий, связанных с правами человека, и на полноправной основе участвует в работе различных механизмов для ведения диалога. |
The organization participates in the annual sessions of the Commission on the Status of Women, at which it takes part in panels that address various issues relevant to its work, including with regard to human rights and justice for all. |
Организация участвует в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин, в ходе которых она принимает участие в работе групп экспертов по различным вопросам, имеющим отношение к ее деятельности, включая права человека и правосудие для всех. |
The Federation is a member of the United Nations Association of Sweden and participates in regular meetings and activities as part of a network of some 60 national organizations that work on human rights. |
Федерация является членом Шведской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и участвует в очередных заседаниях и мероприятиях, будучи частью сети, в которую входят около 60 национальных организаций, занимающихся правами человека. |
As part of this process, the Gender Affairs Division is involved in providing training to police officers and other enforcement agencies in issues relating to Gender Equality. |
В рамках этого процесса Отдел по гендерным вопросам участвует в обеспечении подготовки сотрудников полиции и других правоохранительных органов по вопросам, относящимся к гендерному равенству. |
The United States said that it interpreted paragraph 2 to establish no criminal responsibility on the part of anyone unaware of participating in the commission of an enforced disappearance. |
Соединенные Штаты заявили, что они интерпретируют пункт 2 этого положения в качестве не влекущего за собой уголовную ответственность лица, которое не сознавало, что оно участвует в совершении насильственного исчезновения. |
According to the General Upper Secondary School Act (629/1998) teaching shall be free to a student taking part in the whole syllabus of the school. |
Согласно Закону о всеобщем полном среднем образовании (629/1998), преподавание должно быть бесплатным для учащегося, который в полном объеме участвует в школьной программе обучения. |
The Association regularly takes part in sessions of United Nations bodies on indigenous issues, human rights and sustainable development, and holds special consultative status with the Economic and Social Council. |
Ассоциация регулярно участвует в сессиях учреждений Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам коренных малочисленных народов, правам человека и проблемам устойчивого развития, и имеет специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The foundation is currently one of Uzbekistan's leading charitable organizations and takes an active part in tackling the tasks set in the State's social policies and the pressing problems of society. |
На настоящий момент Фонд является одной из авторитетнейших некоммерческих благотворительных организаций Узбекистана, которая активно участвует в решении задач социальной политики государства и актуальных проблем общества. |
Benin takes part in the international community's efforts to prevent and combat terrorism at several levels, namely the following: |
Бенин участвует в деятельности международного сообщества по предотвращению и пресечению терроризма, в частности на следующих уровнях: |
The Russian Federation is taking part in the IAEA programme to develop a network of regional international training and demonstration centres for reprocessing and storage of radioactive wastes produced as a result of applying nuclear methods in health care, scientific research and industry. |
Россия участвует в программе МАГАТЭ по созданию сети региональных международных учебно-демонстрационных центров переработки и хранения радиоактивных отходов, образующихся в результате применения ядерных методов в медицине, научных исследованиях и промышленности. |
In particular, the Russian Federation is playing an active part in preparations for the conference to be held in 2005 to review the operation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
В частности, Российская Федерация активно участвует в подготовке к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |