UNSO/UNDP provides technical and financial support for the preparation of NPA and takes part in the consultative process; |
ЮНСО/ПРООН обеспечивает техническую и финансовую поддержку процесса подготовки НПД и участвует в консультациях; |
The Council of Europe regularly takes part in the regional consultative meetings requested by ECE to secure greater interaction among organizations active in the region. |
Совет Европы регулярно участвует в региональных консультативных совещаниях, проводимых по предложению ЕЭК в целях обеспечения более активного взаимодействия между организациями, действующими в регионе. |
The conference theme, Universal Action Now! emphasizes the need for continued urgency and action on the part of all involved in the worldwide response to AIDS. |
Тема конференции «За всеобщие действия сейчас» подчеркивает потребность в постоянных и неотложных действиях со стороны всех тех, кто участвует в осуществлении мер в ответ на СПИД во всем мире. |
As part of its Industry Purpose programme, the GSMA is supporting the United Nations' Sustainable Development Goals. |
В рамках своей отрасли gsma участвует в программах Организации Объединенных Наций для целей в области устойчивого развития. |
It is well known that only some part of tissue functional units participate in its cells specialized functions realization (Barcroft, 1937). |
Хорошо известно, что лишь часть функциональных единиц ткани участвует в реализации специализированных функций её клеток (Баркрофт, 1937). |
As part of its follow-up to UNCED, WMO is involved in the establishment of a world hydrological observing system to measure and study the aquatic environment. |
В рамках своей деятельности по выполнению решений ЮНСЕД ВМО участвует в работе над созданием Всемирной системы наблюдения за водными ресурсами, призванной обеспечить оценку состояния и изучение водной среды. |
As part of its active participation in the peace process, my country is participating in good faith in multilateral negotiations on arms control and disarmament. |
В рамках предпринимаемых нами активных усилий в мирном процессе, моя страна добросовестно участвует в многосторонних переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения. |
MINURCA also participates in joint patrols with elements of the Central African armed forces and security forces, thus encouraging them to take a more active part in maintaining law and order. |
МООНЦАР участвует также в совместном патрулировании с военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил и сил безопасности, тем самым побуждая их принимать более активное участие в поддержании законности и правопорядка. |
From the early part of this century in particular, the YMCA has been concerned about and involved in situations of war. |
С начала нынешнего столетия ИМКА особенно активно участвует в решении проблем, связанных с военными столкновениями. |
They do protect a number of forest values, and represent considerable effort and achievement on the part of all concerned in their establishment and management. |
Они действительно обеспечивают защиту целого ряда ценных свойств леса и являются результатом значительных усилий и крупным достижением всех, кто участвует в их создании и обеспечении их функционирования. |
The Ministry of Finance also takes part along with other ministries in a working group with the purpose of gathering and exchanging experiences and cooperating on ethnic staff policies. |
Министерство финансов наряду с другими министерствами участвует также в деятельности рабочей группы, созданной с целью сбора и обмена информацией, касающейся накопленного опыта, и осуществления сотрудничества по вопросам кадровой политики в отношении этнических меньшинств. |
The AIC is taking part in the United Nations Global Programme Against Trafficking In Human Beings which was established in 1999. |
Австралийский институт криминологии участвует в Глобальной программе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, которая была провозглашена в 1999 году. |
As secretariat, CETMO takes part in the Euro-Mediterranean Forum on Transport and ensures the follow-up to the discussions and decisions of the Forum's working groups. |
В качестве секретариата ГМТЗС СЕТМО участвует в работе Евросредиземноморского транспортного форума и обеспечивает осуществление последующей деятельности в контексте дискуссий, проходящих в рабочих группах этого Форума, и принимаемых в них решений. |
The people of Bougainville have also taken part in the national election process, the most recent being during the middle of last year. |
Население Бугенвиля также участвует в процессе национальных выборов, последние из которых проходили в середине прошлого года. |
It has also taken active part in the national monitoring of the implementation of the World Summit for Social Development in Germany. |
Оно также активно участвует в наблюдении за тем, как выполняются в Германии решения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития. |
In this respect, the Kyrgyz Republic is taking an active part in the work of the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization. |
В этом плане Кыргызская Республика активно участвует в работе Шанхайской организации сотрудничества и Организации договора коллективной безопасности. |
Since the mid-1990s, UNCTAD has taken its part in the United Nations reform process, playing a lead role in some areas. |
С середины 90-х годов ЮНКТАД участвует в процессе реформ в рамках Организации Объединенных Наций, играя важную роль в ряде областей. |
The Czech Republic is part of the joint efforts of democratic countries to build and strengthen the community of peace, security, cooperation, democracy and prosperity. |
Чешская Республика участвует в совместных усилиях демократических стран с целью построения и укрепления сообщества мира, безопасности, сотрудничества, демократии и процветания. |
Our country currently takes part in 12 of the 15 peacekeeping missions of the Organization deployed in Africa, America, Asia and Europe. |
Наша страна участвует в настоящее время в 12 из 15 операций Организации по поддержанию мира, развернутых в Африке, Америке, Азии и Европе. |
We have agreed on the rules of procedure and the determination of who takes part in these negotiations is in accordance with those rules. |
Мы согласовали правила процедуры, и решение о том, кто участвует в этих переговорах, соответствует этим правилам. |
Norway had taken part in that system from the outset and intended to continue to participate extensively through the signing of a memorandum of understanding. |
Норвегия участвует в этой системе с момента ее создания и намерена и впредь активно участвовать в ней, подписав меморандум о взаимопонимании. |
As part of the Parliament, the Senate shares in the exercise of all the powers conferred on the Parliament by the Constitution. |
Являясь частью парламента, он участвует в осуществлении всех полномочий, возложенных на него Конституцией. |
Switzerland, convinced that the anti-personnel landmine problem calls for a speedy solution, is participating actively in the work forming part of the Ottawa Process. |
Будучи убеждена в том, что проблема противопехотных мин требует оперативного решения, Швейцария активно участвует в работе, которая осуществляется в рамках "оттавского процесса". |
At the international level, the Sámediggi participated in United Nations meetings as part of the Norwegian delegation, a unique position for an indigenous people. |
На международном уровне самедигги участвует в совещаниях Организации Объединенных Наций в составе норвежской делегации, что является уникальной возможностью, предоставленной коренному населению. |
The Irish Government, for its part, is actively engaged in promoting the role of women in conflict resolution and post-conflict recovery. |
Правительство Ирландии, со своей стороны, активно участвует в работе по усилению роли женщин в урегулировании конфликтов и в постконфликтном восстановлении. |