UNICEF participates as a United Nations observer in the annual Montreux Retreats and disseminates the outcome donor paper, Common Observations, as part of training updates to UNICEF staff. |
ЮНИСЕФ участвует в качестве наблюдателя от Организации Объединенных Наций в ежегодных встречах в Монтрё и распространяет среди сотрудников ЮНИСЕФ в контексте повышения их квалификации заключительный документ доноров «Общие замечания». |
Every year, it participates in the Commission on the Status of Women, and it has taken part in the Informal Interactive Hearings of the General Assembly with non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector. |
Она ежегодно участвует в работе Комиссии по положению женщин и принимает участие в неформальных интерактивных слушаниях Генеральной Ассамблеи с участием НПО, организаций гражданского общества и частного сектора. |
In addition, the incumbent engages in the management of high-value and complex vehicle contracts, to a large part in support of DFS, as well as in the establishment of standby system contracts for armoured vehicles estimated at $100 million. |
Помимо этого, сотрудник на данной должности участвует в обработке дорогостоящих и сложных контрактов на автотранспортные средства, в основном для поддержки ДПП, а также содействует подготовке резервных системных контрактов, касающихся бронированных машин, на сумму приблизительно 100 млн. долл. США. |
For its part, Australia was using its network of bilateral agreements to ensure high standards of security for its uranium worldwide; it was engaging strongly with IAEA on nuclear security; and it was collaborating on capacity-building efforts in the South-East Asia and Pacific region. |
Австралия, со своей стороны, использует систему двусторонних соглашений для обеспечения высоких стандартов безопасности для ее урана по всему миру; плотно взаимодействует с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности; а также совместно с другими участвует в усилиях по укреплению потенциала в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе. |
Morocco was already involved in around 20 projects as part of the Mediterranean Solar Plan of the Union for the Mediterranean, and aimed to increase its proportion of electricity from renewable sources to 20 per cent by 2012. |
Марокко уже участвует примерно в 20 проек-тах в рамках Средиземноморского плана освоения солнечной энергии под эгидой Средиземно-морского союза и намерено увеличить к 2012 году долю электроэнергии, получаемой из возобнов-ляемых источников, до 20 процентов. |
The difficulties faced by adults of the marginalized community were compounded by the perception that the community was being excluded from the broader political transition and that none of its members was part of the committees set up to prepare the national dialogue. |
Проблемы, с которыми сталкиваются взрослые члены маргинальных общин, усугубляются ощущением того, что община исключается из более широкого переходного политического процесса и что никто из ее представителей не участвует в комитетах, созданных для подготовки национального диалога. |
The report refers to the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 in which Slovakia is taking part as well as to the National Action Plan of the Decade adopted by the Government (see para. 304 of the report). |
В докладе упоминается о Десятилетии интеграции цыганского населения 2005 - 2015 годов, в котором участвует Словакия, а также о Национальном плане действий в рамках Десятилетия, принятом правительством (см. пункт 304 доклада). |
General Attorney ship of Republic, because this institution supervises and oversees the legality in the law enforcement and takes part in the protection of the existing juridical order; |
Генеральная прокуратура Республики (поскольку это ведомство осуществляет контроль и надзор за соблюдением законности в контексте мер по обеспечению правоприменения и участвует в деятельности по защите существующего правопорядка). |
UNU explained that it was part of the partnership with UNDP and other United Nations agencies in its implementation of Atlas, an integrated global system that will replace its Financial, Budgetary and Personnel Management System effective 1 January 2009. |
УООН объяснил, что он совместно с ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций участвует в разработке «Атласа» - комплексной глобальной системы, которая с 1 января 2009 года заменит используемую им Систему управления финансами, бюджетом и персоналом. |
I would like to commend the many thousands of Portuguese who have participated in over 20 missions led by the United Nations and those who currently are taking part in missions in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Kosovo, Lebanon and Timor-Leste. |
Я хотел бы воздать должное нескольким тысячам португальцев, которые принимают участие в деятельности более 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, и тем, кто в настоящее время участвует в миссиях в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Косово, Ливане и Тиморе-Лешти. |
It stated that civil society is very proud of being a part of the nation's efforts toward equality and equity, and expressed disappointment and alarm about the growing communication gap between civil society and the current administration. |
Она заявила, что гражданское общество испытывает особую гордость тем, что участвует в усилиях страны, направленных на обеспечение равенства и справедливости, и выразила разочарование и тревогу в связи с увеличивающимся коммуникационным разрывом между гражданским обществом и нынешней администрацией страны. |
Externally, the Office played an active part in the activities of the network of ombudsmen and mediators of the United Nations system and Bretton Woods institutions that served 21 different institutions. |
Что касается внешних связей, то Канцелярия активно участвует в деятельности сети омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, которая охватывает 21 учреждение. |
(a) The organization is part of the consolidated appeals process for Somalia or the common humanitarian fund process; |
а) организация участвует в процессе совместных призывов в отношении Сомали (или процессе в рамках Общего гуманитарного фонда); и/или |
Spain has also participated since 1992 in the International Satellite System for Search and Rescue (COSPAS-SARSAT), a system of satellites used for search and rescue in cases of shipwreck and other emergencies, contributing to the programme a part of the ground segment. |
Кроме того, с 1992 года Испания участвует в наземном сегменте программы реализации Международной спутниковой системы поиска и спасания (КОСПАС-САРСАТ) - поисково-спасательной спутниковой системы, которая применяется при кораблекрушениях и в других чрезвычайных ситуациях. |
Germany has taken part in international information-sharing on the illicit trafficking of nuclear materials through its involvement in the IAEA Incident and Trafficking Database, the IAEA Nuclear Security Information Portal and the Implementation and Assessment Group of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
Германия участвует в международном обмене информацией о незаконном обороте ядерных материалов: она участвует в поддерживаемых МАГАТЭ Базе данных по инцидентам и незаконному обороту и Информационном портале по вопросам ядерной безопасности, а также в деятельности Группы по осуществлению и оценке Всемирной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом. |
Takes part in the preparation and submission of Kyrgyzstan's reports on human and civil rights to the United Nations, the Organization for Economic Cooperation and Development and other international organizations working in the area |
участвует в подготовке и представлении докладов Кыргызской Республики в сфере обеспечения защиты прав человека и гражданина в ООН, ОБСЕ и другие полномочные международные организации в названной сфере; |
Since 1997, the organization has taken part in an expert observatory on violence against women under the auspices of the European Women's Lobby; since 2007, it has been responsible for the national branch of this observatory in Portugal. |
С 1997 года организация участвует в работе экспертной обсерватории по проблеме насилия в отношении женщин, действующей под эгидой Европейского женского лобби, а с 2007 года она отвечает за национальное отделение указанной обсерватории в Португалии. |
Sustainability 49. Since 2008 and in line with the strategy for a climate neutral United Nations, the Secretariat has been part of an inter-agency network promoting environmental sustainability management of United Nations workplaces worldwide. |
С 2008 года в соответствии со стратегией в отношении создания климатически нейтральной Организации Объединенных Наций Секретариат участвует в работе межучрежденческой сети по поощрению общеорганизационных усилий, направленных на создание экологичных рабочих мест в структурах Организации Объединенных Наций. |
It has been constructively participating in the discussions on all substantive issues on the Conference on Disarmament agenda, including nuclear disarmament issues, and will continue to do its part. |
Она конструктивно участвует в обсуждениях по всем вопросам существа, включенным в повестку дня Конференции по разоружению, в том числе по вопросам, касающимся ядерного разоружения, и будет и далее вносить свой вклад в это дело. |
As part of the International Health Regulations programme, WHO is engaged with external partners to create yellow fever risk maps for the development of international travel and health guidelines, as well as supporting preparedness. |
В рамках программы "Международные медико-санитарные правила" ВОЗ вместе с внешними партнерами участвует в создании карт риска заболеть желтой лихорадкой с целью их включения в руководство по международным поездкам и вопросам здоровья, а также с целью содействия обеспечению готовности. |
If only some people participate, and others are not represented in the process, in the end the water points might benefit only a certain part of the community. |
Если в этом процессе участвует только определенная часть населения, а другие лица в нем не представлены, то в итоге пунктами водоснабжения может пользоваться только определенная часть общины. |
Ethiopia itself had participated actively in United Nations peacekeeping operations for over half a century, as part of its responsibility as a founding member of the United Nations. |
Выполняя свои обязательства в качестве члена-основателя Организации Объединенных Наций, Эфиопия активно участвует в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение более полувека. |
UN-Women country offices are taking part in piloting the implementation of the business operations strategy and UN-Women is participating in establishment of a joint operations facility in Brazil, for the use of several United Nations entities. |
Страновые отделения Структуры «ООН-женщины» в экспериментальном порядке принимают участие в реализации стратегии оперативной деятельности, а сама Структура «ООН-женщины» участвует в создании бразильского механизма совместной деятельности, который будет использоваться учреждениями Организации Объединенных Наций. |
As part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force of the United Nations, UNICRI contributes to the implementation of coordinated and coherent efforts across the United Nations system to prevent and counter terrorism. |
В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий ЮНИКРИ активно участвует в реализации скоординированных и слаженных усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Portugal is part of the Council of Europe (CoE) human rights system and is under the scrutiny of, inter alia, the European Court of Human Rights (ECHR) and European Committee of Social Rights. |
Португалия является частью правозащитной системы Совета Европы (СЕ) и участвует в обзоре, в том числе проводимом Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ) и Европейским комитетом по социальным правам. |