France plays an active part in initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime in order to meet the challenges that threaten the future of the Non-Proliferation Treaty. |
Франция активно участвует в инициативах, направленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, с тем чтобы отвечать вызовам, угрожающим будущему ДНЯО. |
France is taking part in all the efforts being made internationally to encourage all those States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention. |
Франция участвует во всех усилиях, предпринимаемых на международной арене, в целях побудить все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
In addition, it takes part in the examination of export licence applications and in direct coordination between the monitoring offices of States members of the European Union and the various regimes implemented pursuant to article 15 of Regulation (EC) No. 1334/2000. |
Оно также участвует в изучении заявок на получение разрешений на экспорт и в непосредственной координации деятельности между управлениями по контролю государств-членов Европейского союза и различными режимами во исполнение статьи 15 постановления 1334/2000. |
The theatre takes an active part in many children's festivals and performs for children in boarding schools and in kindergartens and day schools. |
Театр активно участвует во многих детских праздниках, выступает перед детьми из интернатов, в детских садах, школах. |
It is in that spirit that Chile has taken an active part in various meetings concerned with the revitalization of the United Nations, promoting comprehensive reform in the major areas of development, security, democracy and human rights. |
Именно в этом духе Чили активно участвует в различных заседаниях, посвященных обновлению Организации Объединенных Наций, поощрению всеобъемлющей реформы в главных областях развития, безопасности, демократии и прав человека. |
The Republic of Guinea regularly takes part in peacekeeping operations, and we reaffirm our readiness to enhance our contribution within the framework of the new agreements and arrangements that will stem from the reform process. |
Гвинейская Республика регулярно участвует в операциях по поддержанию мира, и мы подтверждаем нашу готовность увеличить свой вклад в контексте новых соглашений и процедур, вытекающих из процесса реформ. |
In 1982, Viola Valentino takes part in Festival di Sanremo for the first time with the song Romantici ("Romantic") which also became a hit. |
В 1982 году Виола Валентино впервые участвует в конкурсе «Сан-Ремо» с песней Romantici («Романтики»), которая впоследствии также разошлась большим тиражом. |
During next 4 years Eugene had been taking part in castings for the "New Wave" contest in years 2010, 2011 (finalist), 2012 (super-finalist). |
На протяжении 4х лет Евгений участвует в отборочных турах на конкурс «Новая Волна» в 2010, 2011(финалист), 2012 годах. |
For its part, the Kingdom of Morocco remains actively engaged to find a solution to this question with the support of the international community and under the aegis of the United Nations. |
Со своей стороны, Королевство Марокко по-прежнему активно участвует в поисках решения этого вопроса при поддержке международного сообщества и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Global Compact Office is just a small part of the Global Compact initiative, which is multi-stakeholder in composition - meaning that its participants and stakeholders are from a wide variety of societal groups both locally and globally. |
Бюро по Глобальному договору является лишь незначительной частью инициативы «Глобальный договор», в которой участвует множество заинтересованных сторон - имеется в виду, что участники и заинтересованные стороны представляют собой самые разнообразные группы общества как на местном, так и на глобальном уровнях. |
Greece, as part of the region and as current Chairman of the South-East European Cooperation Process, is actively engaged in promoting the deepening of cooperation in the region. |
Греция как страна этого региона и нынешний Председатель Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе активно участвует в поощрении и углублении сотрудничества в регионе. |
In addition, the Province is involved in the collaborative development of an Aboriginal Health Blueprint. This is part of a series of commitments made by First Ministers at their September 2004 meeting. |
Провинция участвует также в совместной разработке проекта укрепления здоровья коренного населения в рамках обязательств, взятых премьер-министрами на их встрече в сентябре 2004 года. |
For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. |
Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
In November of the same year, Retro Studios confirmed its involvement with the game in the "job application" part of its website. |
В ноябре того же года на сайте Retro Studios в разделе «Вакансии» появилось подтверждение, что студия участвует в разработке игры. |
Finally, there is a need for stronger, more persistent attention on the part of all actors involved with unaccompanied and separated refugee children to achieving more effective identification, registration, tracing and family reunification systems. |
Наконец, все те, кто участвует в работе с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми-беженцами, должны более настойчиво добиваться повышения эффективности систем идентификации, регистрации, розыска и воссоединения семей. |
In 1983, she takes part in Festival di Sanremo again with the song Arriva arriva ("Come, Come"). |
В 1983 году она снова участвует в Сан-Ремо с песней Arriva arriva («Приходи, приходи»). |
On May 14, 2014, Jonas announced via Facebook that they were "working on something great" and that "Linn will be a part of it". |
14 мая 2014 года Юнас объявил через Facebook, что они «работают над чем-то большим», и что «Линн Берггрен участвует в этом». |
She is part of the band Bandella, which also includes fellow NASA astronaut Steven Robinson, Canadian astronaut Chris Hadfield, and Micki Pettit (astronaut Don Pettit's wife). |
В качестве хобби увлекается музыкой, играет на флейте, участвует в музыкальной группе «Bandella», в которую кроме неё также входят Стивен Робинсон, канадский астронавт Крис Хадфилд, и Мики Петтит (жена астронавта Дона Петтита). |
In recent years the Chinese Government had been improving its own criminal justice legislation, strengthening its cooperation with the judicial authorities of other countries and taking an active part in the United Nations crime prevention and criminal justice programme. |
На протяжении последних нескольких лет правительство Китая совершенствует национальное законодательство в области уголовного правосудия, укрепляет свое сотрудничество с судебными органами других стран и активно участвует в программе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Department for Education is playing a full part in the work of the interdepartmental Racial Attacks Group, reconvened by the Government in 1994 (described in para. 58). |
Министерство образования активно участвует в работе межведомственной Группы по расовым нападениям, которая была вновь создана правительством в 1994 году (см. пункт 58). |
The Slovak Republic takes an active part in, and supports, the process of arms control and disarmament both within and outside the framework of the United Nations. |
Словацкая Республика активно участвует и поддерживает процесс контроля над вооружениями и разоружения как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне их. |
UNHCR has taken part in the newly established ACC task forces on employment and sustainable livelihoods, basic social services for all and an enabling environment for economic and social development. |
УВКБ участвует в деятельности вновь созданных целевых групп АКК по занятости и устойчивому обеспечению средствами к существованию, базовым социальным услугам для всех и благоприятной среды для экономического и социального развития. |
As a major actor in international development, UNDP is part of this debate and must address the issue of how to make its own contribution more relevant and effective. |
Будучи одним из крупных партнеров в деятельности по международному развитию, ПРООН, которая участвует в этих обсуждениях, должна заняться решением вопроса о том, как обеспечить большую значимость и эффективность своего вклада. |
At present, Suriname is part of the efforts by the international community, through the United Nations, to restore order and democracy and to foster prosperity in Haiti. |
В настоящее время Суринам участвует в усилиях международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций, направленных на восстановление порядка и демократии и содействия благосостоянию на Гаити. |
The multinational operation now under way, of which Guyana is a part, offers the hope that, notwithstanding its inherent difficulties, the illegal government will finally abandon power. |
Осуществляемая сейчас многонациональная операция, в которой участвует Гайана, порождает надежды на то, что, несмотря на неизбежные трудности, незаконное правительство откажется в конечном итоге от власти. |