At present, the Procurement Task Force cannot meet the last two conditions, since it is not part of the framework of a disciplinary procedure as stated in paragraph 14 of the investigation manual of the Office of Internal Oversight Services. |
В настоящее время ЦГЗД не может выполнить эти два последних условия, поскольку она не участвует в дисциплинарных процедурах, как об этом говорится в пункте 14 Руководства по расследованиям Управления служб внутреннего надзора. |
Hg in the "X" compartments are not part of the Hg cycling in the biosphere and therefore do not harm humans or wildlife. |
Ртуть, содержащаяся в элементах "Х", не участвует в циркуляции в биосфере и поэтому не причиняет вреда людям и дикой природе. |
The Kyrgyz Republic, located in the heart of Central Asia, is taking an active part in maintaining peace and security, economic cooperation and environmental stability at both the global and regional levels. |
Кыргызская Республика, расположенная в сердце Центральной Азии, активно участвует в процессах сохранения мира и безопасности, экономического сотрудничества, экологической стабильности на глобальном и региональном уровнях. |
While FAO is part of this enabling environment and has a number of programmes and projects related to indigenous peoples, it does not have as yet a strategic plan and systematic support in this area. |
И хотя ФАО участвует в создании благоприятной среды и осуществляет ряд проектов и программ, относящихся к тематике коренных народов, пока что Организация не располагает стратегическим планом и не оказывает систематическую поддержку в этой области. |
The Public Security Department of Monaco (i.e., the police force), as part of its intelligence work, maintains active surveillance aimed at preventing such acts. |
Для предотвращения любых подобных актов Служба государственной безопасности Монако (то есть полицейские службы) активно участвует в миссиях по сбору информации. |
The Directorate exercises extensive powers, including for detaining, interrogating and investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security, and it also takes part in military-related operations. |
Директорат имеет широкие полномочия, включая задержание, проведение допросов и расследований, судебное преследование и вынесение приговоров людям, обвиняемым в совершении преступлений против национальной безопасности; он также участвует в военных операциях. |
The Slovenian police are also part of the regional system of education on the topic of the fight against trafficking in human beings, coordinated by the ICMPD (International Centre for Migration Policy Development). |
Словенская полиция также участвует в региональной системе образования по теме борьбы с торговлей людьми, координируемой Международным центром по разработке политики в области миграции (МЦПМ). |
Therefore, the Declaration confirms that, in case of conflict with domestic law, international agreements on the protection of human rights and freedoms to which San Marino is part shall prevail. |
В этой связи в Декларации подтверждается, что в случае коллизии с нормами внутреннего права международные соглашения о защите прав человека и свобод, в которых участвует Сан-Марино, имеют преимущественную силу. |
The country takes part in the various regular and special sessions of the Council and is working on an ongoing basis to implement the resolutions that directly apply to it. |
Демократическая Республика Конго участвует в работе различных сессий Совета, как очередных, так и специальных, и неизменно стремится обеспечить выполнение непосредственно ее касающихся резолюций. |
Ms. THOMSEN (Denmark) noted that the Thule community, which called itself the Inuit ("great men"), had its own municipal council, elected representatives to Parliament and took a full part in the life of Greenlandic society. |
Г-жа ТОМСЕН (Дания) напоминает, что община туле, члены которой называют себя инуитами («большими людьми»), имеет собственный муниципальный совет, избирает представителей в парламент и в полной мере участвует в жизни гренландского общества. |
If he's there, I'm sure he's part of it. |
Если он там, я уверена, что он в этом участвует. |
Spain takes part in all the committees and working parties established by the European Union and the United Nations dealing with the environment, pollutant emissions, transport and infrastructure policy and the development of new technologies applied to transport. |
Испания участвует во всех комитетах и рабочих группах, созданных Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, которые занимаются вопросами окружающей среды и выбросов загрязняющих веществ, политикой в области транспорта и инфраструктур и разработкой новых технологий, применяемых на транспорте. |
It was also participating in a transboundary diagnostic analysis for the large marine ecosystem of the Gulf of Mexico as part of a project to, inter alia, reduce pollution from land and marine sources. |
Она также участвует в трансграничном диагностическом анализе крупной морской системы «Мексиканский залив» в рамках проекта, нацеленного, в частности, на сокращение загрязнения из наземных и морских источников. |
As part of her preventive efforts, the Special Rapporteur has been involved in various forms of inter-religious dialogue and in brainstorming on issues arising out of her mandate. |
В рамках своей работы по предупреждению нарушений Специальный докладчик участвует в разных формах межрелигиозного диалога и в неформальном обмене мнениями по вопросам, относящимся к ее мандату. |
Although it is not part of the United Nations system, IDB has been participating in the work of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues (IASG) and in the sessions of the Permanent Forum. |
Несмотря на то, что МБР не входит в систему Организации Объединенных Наций, он участвует в работе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и в сессиях Постоянного форума. |
Over the previous decade, the country had been undergoing an intense process of political reforms to improve living standards, and young persons had played a prominent part. |
В течение последнего десятилетия в стране идет интенсивный процесс осуществления политических реформ, направленных на повышение уровня жизни, и молодежь активно участвует в этом процессе. |
For its part, South Africa has been engaged in mediation, conflict prevention and peacekeeping on the continent, in, among other places, Burundi, Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. |
Со своей стороны, Южно-Африканская Республика выступает в качестве посредника, участвует в предотвращении конфликтов и миротворчестве на континенте, например, среди прочего, в Бурунди, Зимбабве и Демократической Республике Конго. |
Monaco, for its part, contributes to various WHO and UNICEF programmes and participates in efforts to combat HIV/AIDS, sickle cell anaemia, tuberculosis and malaria. |
Со своей стороны, Монако вносит вклад в различные программы ВОЗ и ЮНИСЕФ и участвует в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом, серповидноклеточной анемией, туберкулезом и малярией. |
In line with its positive engagement at the Council, it also actively participated in the process of the review of the Human Rights Council, taking part in the effort of the international community to transform the Council into a more effective and credible body. |
В соответствии со своей позитивной деятельностью в Совете Республика Корея также активно участвует в процессе обзора в рамках Совета по правам человека, принимая участие в усилиях международного сообщества по преобразованию Совета в более эффективный и авторитетный орган. |
OSCE engages in efforts to prevent and resolve conflicts in its region, and several OSCE field operations have been or are involved in fostering dialogue between communities and authorities as part of their work to promote comprehensive security. |
ОБСЕ участвует в мероприятиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в этом регионе; а несколько полевых операций ОБСЕ, в рамках их деятельности по укреплению всеобъемлющей безопасности, участвовали или участвуют в налаживании диалога между общинами и властями. |
UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies in a number of areas, most notably with respect to addressing violence against women and girls/ gender-based violence and promoting safe cities. |
ЮНИСЕФ участвует в совместных программах и общесистемных инициативах с другими учреждениями в целом ряде областей, особенно борьбы с насилием в отношении женщин и девочек и гендерным насилием, и продвигает инициативу «Безопасные города». |
Turkmenistan takes part in international cooperation for the protection of the rights and legitimate interests of children and maternal and child welfare. It fulfils its international obligations in these areas. |
Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребенка, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах. |
Argentina, through the authorities in charge of criminal investigations, forms part of a series of networks through which there is a permanent exchange of information with other authorities in various countries. |
В Аргентине органы, занимающиеся уголовными расследованиями, участвует в работе нескольких сетей, с помощью которых осуществляется постоянный обмен информацией с другими органами в различных странах. |
France also plays a very active part in implementing a proactive policy at the levels of countries, the European Union and the Council of Europe to promote, together with the countries of origin, the social and economic integration of Roma. |
Франция также очень активно участвует в проведении решительной политики на национальном уровне, в рамках ЕС и Совета Европы, направленной на оказание содействия социальной и экономической интеграции рома при участии стран их происхождения. |
The rail industry in the UK also takes part in a range of collaborative projects on a European and global basis, such as the Framework projects sponsored by the European Commission. |
Железнодорожный сектор в Соединенном Королевстве участвует также в ряде совместных проектов на европейском и глобальном уровнях, например в рамочных проектах, осуществляемых под эгидой Европейской комиссии. |