I wish to pay special tribute to my colleagues from the Pacific - Peniasi Kunatuba, Mary Harwood, Michael Lodge and Talbot Murray. |
Особую признательность мне хотелось бы выразить моим коллегам из тихоокеанского региона: Пениаси Кунатуба, Мери Харвуд, Майклу Лоджу и Талботу Муррею. |
China, it should be pointed out, is categorized as a "Western Pacific" economy and is cited as fulfilling all three targets. |
Следует отметить, что Китай отнесен к категории стран "Западной части Тихоокеанского региона", достигших всех трех показателей. |
The Chamorro people are the indigenous heirs to one of the most viable pieces of real estate in the western Pacific - Islan Guahan. |
Чаморро - коренной народ, обладающий правами на наследование одного из самых ценных объектов недвижимости в западной части Тихоокеанского региона - острова Гуаан. |
All of us in the Pacific want to see them resolve their dispute amicably through dialogue and a common vision. |
Все страны Тихоокеанского региона хотели бы, чтобы они были разрешены с помощью мирных средств на основе диалога и общей перспективы. |
A sub-office of the regional office for the Pacific was set up in August 2006 in Solomon Islands (Horiara). |
В августе 2006 года было создано подотделение на Соломоновых Островах (Хониара) в структуре регионального отделения для тихоокеанского региона. |
Testimonies from the Pacific Regional Consultation, for example, highlighted the dominance of customary laws and practices over constitutional guarantees of equality, within both matrilineal and patrilineal societies. |
На региональных консультациях стран Тихоокеанского региона подчеркивалось, что и в обществах, где наследование осуществляется по материнской линии, и там, где по отцовской, обычные нормы и практика превалируют над конституционными гарантиями равноправия. |
As previously reported, there has been some discussion in the Territory, as in other French territories in the Pacific, as to whether to adopt the euro in place of the French Pacific franc. |
Как сообщалось ранее, в этой территории, как и на других французских территориях Тихоокеанского региона, обсуждался вопрос о том, принять или нет евро вместо франка КФП. |
The Assembly will note that the Central and Western Pacific fishery is valued in excess of $2.5 billion per annum, while the Pacific small island developing States earn an average of only $66 million per annum in licensing fees. |
США в год, в то время как малые островные развивающиеся государства тихоокеанского региона получают в среднем лишь 66 млн. долл. США в год от сборов по выдаче лицензий. |
The tenth Pacific heads of forestry meeting to review past and present implementation of forestry activities in the Pacific |
десятое Совещание глав государств Тихоокеанского региона, посвященное обзору лесохозяйственной деятельности в Тихоокеанском регионе в прошлом и в настоящее время |
The Forum was responsible for submitting a Pacific Island Nation entry to the Pacific science and technology profile published jointly by PECC and APEC. |
Форум подготовил статью о странах Тихоокеанского региона для включения в справочный документ о развитии науки и техники в Тихоокеанском регионе, подготавливаемый совместно Советом тихоокеанского экономического сотрудничества и Азиатско-Тихоокеанской ассоциацией экономического сотрудничества. |
Energy security is a real issue facing Pacific SIDS and Fiji presented a good example of how they are restructuring and implementing a biofuel strategy to increase their resilience to rising fuel prices. |
Одной из реальных проблем, стоящих перед МОРС Тихоокеанского региона, является проблема обеспечения энергетической безопасности, и в этой связи пример Фиджи показывает, как можно ослабить зависимость от растущих цен на топливо путем разработки и осуществления программы по использованию биотоплива. |
That risk was shared by many other low-lying Pacific island nations, and the loss of their collective environment and cultural resources was troubling. |
Подобная опасность угрожает многим другим островным странам Тихоокеанского региона, расположенным практически на уровне моря, и риск утраты их общей окружающей среды и культурных богатств вызывает беспокойство. |
In order to optimize access to non-traditional donors delegates expressed strong support for the PIF Missions Road Map "In pursuit of Implementation of the JPOI for Sustainable Development in the Pacific". |
В целях обеспечения более оптимального доступа к нетрадиционным донорам делегаты заявили о своей решительной поддержке «дорожной карты» миссий по линии программы охраны лесов на тихоокеанских островах «Дальнейшее осуществление Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Тихоокеанского региона». |
A task force session on the theme "Towards natural disaster reduction" was organized in connection with the Pacific Science Inter-Congress at Okinawa in June 1993. |
В июне 1993 года на Окинаве в связи с проведением Международного конгресса ученых стран тихоокеанского региона была проведена сессия целевой группы, посвященная теме "По пути к уменьшению опасности стихийных бедствий". |
One delegation hoped to see a Pacific island country included among the pilot countries in the next phase of the UNDAF process. |
Одна из делегаций выразила надежду на то, что в ходе следующего этапа осуществления РПООНПР в число отобранных для проведения эксперимента стран будет включено одно из островных государств Тихоокеанского региона. |
That is why our leaders want us to work towards integrated ocean management, with our own Pacific Oceanscape framework as a very good model. |
Вот почему наши руководители хотят, чтобы мы добивались комплексного хозяйствования в океане на основе использования нашего собственного рамочного механизма «Морской ландшафт Тихоокеанского региона» в качестве весьма эффективной модели. |
As Pacific SIDS proclaim in all the relevant international forums we attend, the community of nations must show far greater resolve on sharply reducing greenhouse-gas emissions. |
На всех соответствующих международных форумах, в которых участвовали малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, мы призывали к тому, чтобы мировое сообщество приложило намного более целенаправленные усилия для сокращения выбросов парниковых газов. |
The Cotonou Agreement contains mechanisms for both positive (incentives, additional assistance) and negative (sanctions, suspending aid) measures of European Union-African, Caribbean and Pacific human rights policies. |
Соглашение Котону содержит механизмы принятия как позитивных мер (стимулы, дополнительная помощь), так и негативных (санкции, приостановление помощи) в рамках правозащитной политики Европейского союза - африканских стран, стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Support to the African, Caribbean and Pacific Group of States on economic partnership agreements and Aid for Trade |
Оказание поддержки Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона по соглашениям об экономическом партнерстве и в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" |
UNESCO is the primary United Nations support agency for Tokelau under the Pacific multi-country United Nations Development Action Framework. |
В контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития ряду стран Тихоокеанского региона учреждением, на которое приходится основная часть оказываемой Организацией Объединенных Наций Токелау поддержки, является ЮНЕСКО. |
Papua New Guinea, along with Costa Rica, has formed a new Coalition for Rainforest Nations that includes many other countries in Africa, Asia, Latin America and the Pacific. |
Папуа - Новая Гвинея вместе с Коста-Рикой сформировали новую Коалицию стран районов тропических лесов, куда входят многие другие страны Африки, Азии, Латинской Америки и Тихоокеанского региона. |
In addition, UNICEF has reported that over the past 18 months it has been working closely with the Governments of 13 Pacific island countries to develop a new programme of cooperation for 1997-2000. |
Кроме того, в течение прошедших 18 месяцев ЮНИСЕФ тесно взаимодействовал с правительствами 13 островных государств тихоокеанского региона, работая над новой программой сотрудничества на 1997-2000 годы. |
Furthermore, we note with great satisfaction the election in Kingston, Jamaica, of an esteemed Pacific Islander, Mr. Satya Nandan of Fiji, as the first Secretary-General of the International Seabed Authority. |
Далее, мы с большим удовлетворением отмечаем избрание в Кингстоне, Ямайка, выдающегося представителя тихоокеанского региона посла Сатайю Нандана, Фиджи, первым Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну. |
Australia made a presentation at the regional conference of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for States in South-East Asia, the Pacific and the Far East held in Jakarta from 19 to 21 May 2014. |
Австралия выступила с презентацией на региональной конференции Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для государств Юго-Восточной Азии, Тихоокеанского региона и Дальнего Востока, проведенной 19 - 21 мая 2014 года в Джакарте. |
One concrete example mentioned was the EU ad hoc Vulnerability Flex (V-Flex) to mobilize funds to support the most vulnerable economies of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP). |
Был приведен конкретный пример специального гибкого механизма ЕС для уязвимых стран, призванный обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку стран, входящих в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), с наиболее уязвимой экономикой. |