Likewise, India, the world's largest democracy, is a developing nation with a deep sense of involvement in Palau and the rest of the Pacific. |
Равно как и Индия, крупнейшее в мире демократическое государство, развивающаяся страна с глубоким чувством заинтересованности в делах Палау и остального тихоокеанского региона. |
The textbook treatment of the relationship between both spheres of law has been changed by a new theory of harmonisation which under the force of judicial globalisation has been very much embraced in Pacific courts. |
Классической трактовке взаимоотношений между двумя сферами права приходит на смену новая теория гармонизации, которая уже широко применяется в судах тихоокеанского региона под воздействием судебной глобализации. |
Given the keen interest expressed, the Africa - Caribbean - Pacific secretariat invited UNCTAD to present the findings of the report during its Global Debate on Commodities in Brussels. |
Свидетельством повышенного интереса к докладу стало полученное ЮНКТАД приглашение секретариата группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона представить выводы доклада в ходе Глобальной дискуссии на сырьевую тему в Брюсселе. |
These schemes allow governments to contract private operators to deliver inter-island shipping services of a predetermined quality to specified populations have been implemented in Pacific Island countries with varying degrees of success. |
Эти схемы, позволяющие правительствам заключать контракты с частными операторами на предоставление конкретным группам населения услуг по межостровным морским перевозкам оговоренного качества, с разной степенью успеха применяются в странах Тихоокеанского региона. |
While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. |
Хотя поэтапная работа в территориях Тихоокеанского региона продолжается, их потребности и устремления по-прежнему правомерны и зависят от всех сторон, включая Организацию Объединенных Наций, в плане достижения прогресса в области искоренения колониализма. |
In October of 2011, the population of the Pacific passed 10 million and some projections estimate it will reach as many as 17 million by 2050. |
В октябре 2011 года население Тихоокеанского региона превысило 10 миллионов человек и, по некоторым оценкам, к 2050 году достигнет 17 миллионов. |
Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore International and coordinating committees for Africa, the Americas, Asia, Europe and the Pacific, with a membership in 61 countries. |
Международные и координационные комитеты по генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору для Африки, Южной и Северной Америки, Азии, Европы и Тихоокеанского региона, членами которых является 61 страна. |
In view of the problems faced, it is further suggested that a relevant United Nations agency should consider convening an expert group meeting on the decolonization of the Pacific to work in conjunction with the Special Committee to assess applications for independence. |
С учетом имеющихся проблем предлагается также, чтобы одно из соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций рассмотрело вопрос о созыве экспертной группы по деколонизации Тихоокеанского региона, которая в сотрудничестве со Специальным комитетом будет рассматривать заявки на получение независимости. |
African, Caribbean and Pacific (ACP) countries and the European Union have continued to maintain strong linkages in this time period through the Cotonou Agreement of 2003 that promotes political dialogue and financial arrangements supportive of a wide range of South-South cooperation goals. |
Африканские страны и страны Карибского и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейский союз продолжали поддерживать в течение этого периода тесные связи на основе Соглашения Котону, которое поощряет политический диалог и финансовые договоренности в поддержку широкого круга целей в области сотрудничества Юг-Юг. |
Civil society organizations from across the globe were supported in implementing specific activities on 9 December, including through small grants awarded in West Africa and the Pacific. |
Организациям гражданского общества по всей планете была оказана поддержка в проведении конкретных мероприятий 9 декабря, в том числе через предоставление небольших грантов для стран Западной Африки и Тихоокеанского региона. |
To serve as a conduit for these voices, we have conducted a survey among nearly 40 of our Project Directors across Africa, Asia, the Middle East, Eastern Europe, the Pacific and Latin America. |
Для того чтобы быть трибуной их мнений, мы провели опрос среди примерно 40 наших директоров проектов во многих странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Восточной Европы, Тихоокеанского региона и Латинской Америки. |
Cook Islands, Fiji, Vanuatu and Papua New Guinea: ILO, UNICEF, WHO, ESCAP and United Nations Volunteers are implementing a range of activities with the overall goal of improving the lives and opportunities of persons with disabilities in these selected Pacific Island Countries. |
Острова Кука, Фиджи, Вануату и Папуа-Новая Гвинея: МОТ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЭСКАТО и Добровольцы Организации Объединенных Наций выполняют ряд видов деятельности, объединенных общей целью улучшения качества жизни и расширения возможностей инвалидов в этих указанных островных странах Тихоокеанского региона. |
The United Nations Joint Presences (UNJP) in their submission highlighted that the Republic of Vanuatu was the first Pacific country to ratify the Convention against Torture (CAT) in July 2011. |
В своем представлении отделения "Совместное присутствие Организации Объединенных Наций" (СПООН) подчеркнули, что Республика Вануату первой из стран Тихоокеанского региона ратифицировала в июле 2011 года Конвенцию против пыток (КПП). |
With regard to crisis prevention and recovery, the Regional Programme has contributed in strengthening national technical capacities for conflict prevention and disaster risk management in a number of countries and in enhancing regional frameworks in the Pacific. |
В области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления Региональная программа внесла вклад в укрепление национального технического потенциала ряда стран по предотвращению конфликтов и принятию решений с учетом оценки риска стихийных бедствий и усиления региональной структуры Тихоокеанского региона. |
The MWYCFA are regular participants of the Secretariat of the Pacific Community Women's Triennial which meets every three years to discuss gender and women's issues. |
Представители МЖМДС являются регулярными участниками работы Секретариата Конференции женщин Тихоокеанского региона, которая проводится раз в три года с целью обсуждения гендерных вопросов и проблем женщин. |
As for the role of institutions, the Mauritius Strategy review calls on the United Nations and Pacific regional organizations to work more collaboratively in the further implementation of the Strategy. |
Что касается роли институтов, то в обзоре Маврикийской стратегии содержится призыв к Организации Объединенных Наций и организациям Тихоокеанского региона взаимодействовать более тесно в деле дальнейшего осуществления Стратегии. |
Ms. Lin (Australia) said that the draft resolution, originally submitted on behalf of the Pacific States, had met with a broad consensus. |
Г-жа Лин (Австралия) говорит, что по проекту резолюции, первоначально представленному от имени государств Тихоокеанского региона, был достигнут общий консенсус. |
Locations for pipeline projects, awaiting implementation and subject to the availability of funding, include Belarus, Brazil, the Russian Federation and the Pacific Islands. |
Проекты для Беларуси, Бразилии, Российской Федерации и островных государств Тихоокеанского региона находятся в стадии подготовки, и их реализация зависит от поступления финансирования. |
The UNCDF's mobile money for the poor programme will apply some of the lessons learned from Pacific Financial Inclusion to a broader set of least developed countries in Africa and Asia. |
В программе ФКРООН, предусматривающей использование мобильных денег в интересах бедных, некоторые из уроков, извлеченных из охвата финансовыми услугами Тихоокеанского региона, будут применены к широкой группе наименее развитых стран в Африке и Азии. |
(b) Pacific Regional Capacity-Building Workshop on Enhancing Access to Finance for the Agricultural Sector, 20 - 21 October 2011, Nadi, Fiji. |
Ь) Рабочее совещание стран Тихоокеанского региона, посвященное наращиванию потенциала для расширения доступа к финансированию сельскохозяйственного сектора, 20-21 октября 2011 года, Нади (Фиджи). |
In 2009 and 2010, gender advisers were deployed in four OHCHR regional offices - for the Pacific, the Middle East, Central America and West Africa. |
В 2009 и 2010 годах советники по гендерным вопросам были направлены в четыре региональных отделения УВКПЧ - для Тихоокеанского региона, Ближнего Востока, Центральной Америки и Западной Африки. |
Australia supported the Integrated Marine Observing System, which used data from satellites to analyse the role of oceans in climate change in coastal areas, a vital issue for countries in the Pacific. |
Австралия поддерживает Комплексную систему наблюдения за морской средой, которая использует данные, полученные со спутников, для проведения анализа роли океанов в изменении климата в прибрежных районах, что является жизненно важным вопросом для стран Тихоокеанского региона. |
To assist Pacific island countries to understand the threats and implications of changing sea levels and climate |
Оказание помощи островным странам Тихоокеанского региона в изучении угроз и последствий изменения уровня моря и изменения климата |
To assist Pacific Island countries that signed and ratified UNFCCC with their reporting, training, capacity-building under the Convention |
Оказание помощи островным странам Тихоокеанского региона, подписавшим и ратифицировавшим РКИКООН, в представлении отчетности, подготовке кадров и укреплении потенциала в рамках Конвенции |
There is also a role for regional bodies, such as those in the Pacific, to play in facilitating access to the Global Fund. |
Региональные организации, такие, как организации Тихоокеанского региона, также должны сыграть свою роль в содействии доступу к Глобальному фонду. |