Substantive contribution was also made to events, including a meeting of experts organized by Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States to discuss such agreements and related institutional and legal issues. |
Предметный вклад был внесен также в проведение таких мероприятий, как совещание экспертов, организованное секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона для обсуждения вышеупомянутых соглашений и связанных с ними институциональных и правовых вопросов. |
We have outlined the difficulties faced by non-members, such as Pacific small island developing States, in having timely access to the Council's work and being able to effectively participate in its decision-making process. |
Мы описали те трудности, с которыми сталкиваются нечлены - такие, как малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, - в том, что касается своевременного доступа к работе Совета и возможности эффективно участвовать в процессе принятия им решений. |
The developments within the European Union (EU) and the Africa, Caribbean and Pacific group of States (ACP)EU Joint Parliamentary Assembly are illustrative of good examples of collaboration with regional organizations. |
Наглядными примерами сотрудничества с региональными организациями являются тенденции в Европейском союзе (ЕС), а также создание Совместной парламентской Ассамблеи группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) - ЕС. |
His delegation welcomed the negotiation of an economic partnership agreement between the Africa, Caribbean and Pacific Group and the European Union, aimed at creating an economic relationship based on reciprocity rather than unilateral preferences. |
Делегация Кении приветствует ведение переговоров между государствами Африки, группой стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом о заключении соглашения об экономическом партнерстве, имеющего целью создание экономического партнерства, основанного на принципе взаимности, а не на односторонних преференциях. |
We pay particular tribute to the European Union for its willingness to assist and call on our European Union partners to provide adequate long-term support as it begins to reduce preferential processes for African, Caribbean and Pacific sugar. |
Мы хотели бы особо поблагодарить Европейский союз за его желание предоставить помощь и призвать наших европейских партнеров оказывать адекватную и долгосрочную поддержку по мере сокращения преференций в отношении сахара, поставляемого из Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
For these very reasons, and with a view to the achievement of the Millennium Development Goals, there is a critical need to ensure a United Nations presence in all Pacific small island developing States. |
Именно по этим причинам и с учетом прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций во всех малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона. |
It rightly points out that malaria is a global problem, as it continues to threaten at least 3 billion people in 107 countries in Asia, the Pacific, Latin America, the Middle East, Europe and Africa. |
В докладе справедливо отмечается, что малярия - это глобальная проблема, поскольку она продолжает угрожать здоровью, как минимум, З миллиардов человек в 107 странах Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и Африки. |
Its Cybercrime Legislation Resources and ITU advisory services (supported by the European Commission) help Governments in Africa and the Caribbean and Pacific regions to harmonize legal frameworks for cybersecurity. |
Подборка материалов для разработки законодательства, касающегося киберпреступности, а также консультативные услуги МСЭ (при поддержке Европейской комиссии), помогают правительствам стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона гармонизировать нормативные основы кибербезопасности. |
7.3 Following the 4th UN World Conference of Women, the Beijing Declaration was signed by all Pacific nations stating that |
После четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин все государства Тихоокеанского региона подписали Пекинскую декларацию, заявив следующее: |
the Pacific Regional Consultation on Women's Rights to Adequate Housing and Land (Nadi, Fiji, October 2004). |
региональные консультации стран Тихоокеанского региона, посвященные правам женщин на достаточное жилище и землю (Нади, Фиджи, октябрь 2004 года). |
That is not just a worthy cause in itself; it is a condition of Tokelau's taking its place with confidence among the self-governing and independent nations of the Pacific. |
Само по себе это не только достойное дело, но и одно из условий для того, чтобы Токелау с уверенностью заняла свое место среди самоуправляющихся и независимых стран Тихоокеанского региона. |
In accordance with the commitments made under the Cotonou Agreement between the European Union and African, Caribbean and Pacific States, his Government had freed all political prisoners and detainees awaiting trial. |
В соответствии с обязательствами, содержащимися в Соглашении Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, правительство Того освободило всех политических заключенных и лиц, находящихся в предварительном заключении. |
(b) Pacific Regional Meeting in Samoa, 17 to 19 October 2005; |
Ь) региональное совещание стран Тихоокеанского региона в Самоа, 17 - 19 октября 2005 года; |
Certain Pacific nations, such as the Federated States of Micronesia, Kiribati, the Marshall Islands, Nauru, Palau, Tonga, Tuvalu and Vanuatu, have a very minimal United Nations presence on the ground or none at all. |
В некоторых государствах Тихоокеанского региона, таких, как Федеративные Штаты Микронезии, Кирибати, Маршалловы Острова, Науру, Палау, Тонга, Тувалу и Вануату, присутствие Организации Объединенных Наций на местах минимальное или фактически отсутствует. |
Tonga has also benefited from the support provided through its bilateral contacts, as well as by regional organizations such as the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and the Pacific Immigration Directors' Conference. |
Кроме того, Тонга пользуется поддержкой, которая оказывается нам на двусторонней основе, а также региональными организациями, такими, как Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей, торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности и Конференция директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона. |
The launch in March 2004, of a US$3 million maternal and child health project in Binh Dinh, Vietnam, one of the largest NZAID funded projects outside the Pacific. |
Начало осуществления в марте 2004 года в провинции Биньдинь, Вьетнам, проекта по охране здоровья матери и ребенка стоимостью 3 млн. долл. США, одного из крупнейших проектов, финансировавшихся НЗАИД за пределами Тихоокеанского региона. |
Measures should be taken to facilitate sustainable and balanced development in the small island Territories of the Caribbean and Pacific, which comprised the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Она считает, что следует принять меры, способствующие устойчивому и сбалансированному развитию малых островных территорий Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, к которым относится большинство несамоуправляющихся территорий. |
Your election attests to the high esteem in which the Member States hold your country, Saint Lucia, a traditional partner of Cameroon in the great African, Caribbean and Pacific family. |
Ваше избрание свидетельствует о большом уважении, которое испытывают государства-члены к Вашей стране, Сент-Люсии, традиционному партнеру Камеруна в великой семье государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The Directorate General of Multilateral Cooperation and the European delegation on Tuesday unveiled the second call for presentation of projects in the area of renewable energies in which African countries may participate, Caribbean, Pacific and European Union, with an availability of 100 million. |
Генеральный Директорат по многостороннему сотрудничеству и европейской делегации во вторник представила второй вызов для презентации проектов в области возобновляемых источников энергии, в которой африканские страны могут участвовать, Карибского бассейна, Тихоокеанского региона и Европейского союза, с наличием 100 млн. долл. |
In discussions with donor partners and the Governments of the Pacific Island countries and territories, the delegation learned that UNDP is seen as an important partner in providing high-quality and "neutral" technical assistance for conflict prevention and governance strengthening. |
Из обсуждений с партнерами-донорами и правительствами стран и территорий Тихоокеанского региона делегация узнала, что ПРООН воспринимается как важный партнер, предоставляющий высококачественную и "нейтральную" техническую помощь в целях предотвращения конфликтов и укрепления системы управления. |
Pacific islands country consultations on urban management and environmental sanitation services in Fiji, Solomon Islands and Western Samoa; a second phase is envisaged in 1995 to incorporate Kiribati, the Marshall Islands and the Federated States of Micronesia. |
Проведение консультаций островных стран тихоокеанского региона по вопросам управления городским хозяйством и санитарии окружающей среды на Фиджи, Соломоновых Островах и Западном Самоа; в 1995 году, на втором этапе, предусматривается подключить к этой деятельности Кирибати, Маршалловы Острова и Федеративные Штаты Микронезии. |
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. |
МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана. |
The Fund was established in 1959 under the Implementing Convention annexed to the Treaty of Rome, and provides grants financed from contributions by Union members to its African, Caribbean and Pacific countries. |
Этот Фонд был создан в 1959 году в соответствии с Конвенцией об осуществлении, прилагавшейся к Римскому договору; он предоставляет странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона ссуды за счет взносов членов Союза. |
These technologies could be adapted for the Pacific, as recommended in Fiji by a FAO project in 1991, with particular emphasis on the use of sugar cane and its by-products as animal feed. |
Эти технологии в соответствии с рекомендациями, вынесенными в рамках проекта ФАО на Фиджи в 1991 году, могут быть адаптированы для тихоокеанского региона, с уделением особого внимания использованию сахарного тростника и его побочных продуктов в качестве корма для скота. |
The Territory continued to cooperate with other Caribbean and Pacific countries and to participate in conferences and programmes organized by Governments, international organizations and multilateral agencies of the region. |
Территория продолжала свое сотрудничество с другими странами Карибского бассейна и тихоокеанского региона и по-прежнему участвовала в конференциях и программах, организованных правительствами, международными организациями и многосторонними учреждениями региона. |