A Forum vision for the Pacific information economy seeks to develop an appropriate mechanism for the cooperation of regional regulators and relevant organizations. |
Форум считает, что для создания информационной экономики тихоокеанского региона необходимо разработать соответствующий механизм для осуществления сотрудничества между региональными регулирующими механизмами и соответствующими организациями. |
Together with our brothers and sisters of the Pacific, the people of Nauru are threatened with genocide through global warming and the rise in sea-level. |
Как и нашим братьям и сестрам из Тихоокеанского региона народ Науру находится под угрозой уничтожения в результате глобального потепления и повышения уровня океана. |
The second meeting took place at Nadi, Fiji, in December 1997, where 17 Pacific island countries participated. |
Вторая встреча проходила в декабре 1997 года в Нади, Фиджи, и в ней приняло участие 17 островных стран тихоокеанского региона. |
Through practical initiatives like the recent Fiji workshop, Pacific island countries will continue to adopt a coordinated regional approach toward addressing the small arms threat. |
С помощью таких практических инициатив, как недавний семинар на Фиджи, островные страны тихоокеанского региона будут по-прежнему избирать скоординированный региональный подход для борьбы с угрозой стрелкового оружия. |
We treasure the diversity of the Pacific and seek a future in which its cultures, traditions and religious beliefs are valued, honoured and developed. |
Мы высоко ценим разнообразие Тихоокеанского региона и стремимся к будущему, в котором его культура, традиции и религиозные убеждения будут цениться, уважаться и развиваться. |
Concerning good governance, our leaders encouraged Pacific Member Governments to sign and ratify the United Nations Convention against Corruption in accordance with the spirit of the Biketawa Declaration. |
В отношении благого правления наши лидеры выступили за подписание и ратификацию правительствами стран - членов Тихоокеанского региона Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в соответствии с духом Бикетавской декларации. |
A representative from the Pacific applied the constructive dialogue skills immediately after the training when she attended the Permanent Forum in New York. |
Представительница Тихоокеанского региона применяла на практике навыки конструктивного диалога сразу же после завершения обучения, которое она проходила в рамках Постоянного форума в Нью-Йорке. |
In consideration of the principle of rotation, the Pacific members were willing to forgo their "turn" in order to accommodate the proposal. |
Учитывая принцип ротации, члены Комитета из Тихоокеанского региона готовы отказаться от своей «очереди», с тем чтобы это предложение могло быть выполнено. |
Technical support is being provided through the Gender Standby Capacity programme to the Pacific and Southern African regions to support national capacity. |
Через программу кадрового резерва специалистов по гендерной проблематике странам Тихоокеанского региона и региона юга Африки оказывается техническая поддержка для укрепления национального потенциала. |
And that is why they called for Rio+20 to recognize the Pacific's economic and environmental significance, and its contribution to sustainable development. |
Вот почему они обратились к «Рио+20» с просьбой признать экономическое и экологическое значение Тихоокеанского региона и его вклад в устойчивое развитие. |
As a Pacific small island developing State, the Marshall Islands is particularly burdened by non-communicable diseases (NCDs), given our unique geographical characteristics and constraints. |
Являясь малым островным развивающимся государством Тихоокеанского региона, Маршалловы Острова особенно подвержены воздействию неинфекционных заболеваний (НИЗ), учитывая наши уникальные географические особенности и ограничения. |
Cotonou Agreement between the European Communities and the African, Caribbean and Pacific States on trade, development and governance |
Соглашение Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона о торговле, развитии и управлении |
These activities were planned with particular attention to South-East Asia, Central America, Pacific small island developing States, China and West Africa. |
Эти мероприятия планировались с особым учетом нужд Юго-Восточной Азии, Центральной Америки, малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона, Китая и Западной Африки. |
Climate change is not a future phenomenon; it is real and already occurring in Pacific countries and low-lying islands elsewhere. |
Изменение климата - это феномен не будущего, он реален и уже имеет место в странах Тихоокеанского региона и на низко расположенных островах других регионов. |
Hailing from the world's largest ocean, countries of the Pacific have relied on the ocean for their livelihood and economic sustenance. |
Находясь в акватории самого большого в мире океана, страны Тихоокеанского региона рассчитывают на него как на источник своего существования и материального обеспечения. |
A Gender Perspective; Participation of the African, Caribbean and Pacific Group of States in international trade; and WTO Negotiations on Environmental Goods: Selected Technical Issues. |
Взгляд сквозь призму гендерных проблем"; "Участие Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в международной торговле"; и "Переговоры по экологическим товарам в рамках ВТО: некоторые технические вопросы". |
Argentina congratulated Vanuatu on being the first Pacific country to accede to CAT and encouraged it to continue efforts to fulfil its obligations thereunder. |
Аргентина поздравила Вануату с тем, что она стала первым государством тихоокеанского региона, присоединившимся к КПК, и призвала ее продолжать усилия по выполнению обязательств по Конвенции. |
The island communities in Papua New Guinea, like those of our neighbouring countries in the Pacific, are being affected adversely by sea level rise. |
Жители островов Папуа - Новой Гвинеи, как и соседних островных государств Тихоокеанского региона, ощущают на себе неблагоприятные последствия повышения уровня моря. |
The report was called "Turning the Tide" and was a very important milestone in the fight against AIDS for the nations of the Pacific. |
Доклад, озаглавленный «Усилия по обращению вспять», явился очень важной вехой в борьбе со СПИДом для государств Тихоокеанского региона. |
Pacific leaders have agreed to work together to address climate change through the 2008 Niue Declaration on Climate Change. |
Руководители государств тихоокеанского региона договорились работать сообща над решением проблемы изменения климата на основе принятой в 2008 году Ниуэйской декларации об изменении климата. |
Given the geographical distance between the subregions and the distinct feature of the Pacific with its regional architecture, this parallel programme arrangement provided more efficiency gains than losses. |
Учитывая географическое расстояние между субрегионами и обособленное положение Тихоокеанского региона с его региональной структурой, параллельное осуществление программ зачастую приводило к достижению результатов в области повышения эффективности, а не к потерям. |
18.2 In 1998 following a number of regional meetings held to assist Pacific Island Countries progress on CEDAW work on the Report started. |
В 1998 году после проведения целого ряда региональных совещаний, организованных в целях оказания содействия островным странам Тихоокеанского региона в деле осуществления КЛДЖ, началась работа по подготовке настоящего доклада. |
The small island developing States in the Pacific such as my country, recognized as among the most vulnerable, stand to benefit from an efficient and relevant United Nations. |
Малые островные независимые государства Тихоокеанского региона, такие, как моя страна, которые, по общему признанию, относятся к числу наиболее уязвимых, должны получить преимущества в результате повышения эффективности Организации Объединенных Наций и придания ей актуальности. |
Pacific seminar on the 1993 SNA (Canberra, 5-16 September 1994) |
Семинар по вопросам СНС 1993 года для тихоокеанского региона (Канберра, 5-16 сентября 1994 года) |
Collaborative activities are being undertaken with PIFS, including through the placement of an expert within PIFS to provide focused assistance to States in the Pacific. |
В настоящее время осуществляются совместные мероприятия с ПИФС, что выражается, в частности, в командировании эксперта в ПИФС для оказания адресной помощи государствам Тихоокеанского региона. |