The United Nations organizations are guided by a regional UNDAF for 2013-2017, which has been endorsed by the 14 Governments of the Pacific Island region. |
Организации системы Организации Объединенных Наций руководствуются региональной РПООНПР на 2013-2017 годы, утвержденной правительствами 14 островных государств Тихоокеанского региона. |
One of the most significant steps taken by the Committee had been the organization of the Pacific Regional Seminar held in Port Moresby, Papua New Guinea. |
Одним из наиболее значимых мероприятий, проведенных Комитетом, был семинар по несамоуправляющимся территориям тихоокеанского региона, прошедший в столице Папуа-Новой Гвинеи Порт-Морсби. |
With the recent addition of six additional Pacific members to the African, Caribbean and Pacific group of States party to the Lome Convention, 14 Pacific island States now have access to a very practical mechanism for dealing with such situations. |
Со вступлением шести новых государств в качестве государств-членов от Тихоокеанского региона в группу стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, являющихся участниками Ломейской конвенции, 14 государств Тихоокеанского региона теперь имеют доступ к реальному механизму урегулирования таких ситуаций. |
A Pacific education for sustainable development framework, serving as the coordinating mechanism for the implementation of education for sustainable development in the Pacific, was endorsed by the Pacific Education Ministers Meeting in Nadi, Fiji, on 21 and 22 September 2006. |
Тихоокеанская рамочная программа образования в интересах устойчивого развития, выступающая в качестве координационного механизма внедрения образования в интересах устойчивого развития в Тихоокеанском регионе, была одобрена на совещании министров образования стран Тихоокеанского региона, прошедшего 21 и 22 сентября 2006 года в Нади, Фиджи. |
For the Pacific, the subprogramme will continue to partner with the Pacific Island Forum Secretariat, Secretariat of the Pacific Community, United Nations entities, and civil society organizations. |
Деятельность в рамках суб-программы для Тихоокеанского региона будет по-прежнему осуществляться в партнерстве с секретариатом Форума тихоокеанских островов, секретариатом Тихоокеанского сообщества, организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
The Government and people of Monaco are particularly pleased to greet these three countries of the Pacific, with which we share a number of concerns about the protection of the oceans and seas. |
Правительство и народ Монако с особым удовлетворением приветствуют эти три страны тихоокеанского региона, с которыми мы разделяем некоторую обеспокоенность в связи с охраной океанов и морей. |
In Fiji, the theme group, which covers a number of countries in the Pacific, indicated a genuine readiness among the United Nations agencies to work together. |
На Фиджи тематическая группа, в состав которой входит ряд стран тихоокеанского региона, заявила о реальной готовности учреждений Организации Объединенных Наций к совместной работе. |
In contrast, island tourism development, in many cases, has had a lesser impact on the economies in most of the African and Pacific small island developing States. |
В то же время развитие островного туризма во многих случаях оказывает менее сильное воздействие на экономику большинства стран Африки и малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона. |
A particular challenge for the small island developing States of the Pacific is meeting the needs and aspirations of their young women as they seek further tertiary training and, eventually, employment. |
Особой задачей для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона является удовлетворение потребностей и чаяний молодых женщин, стремящихся получить дальнейшую подготовку и, в конечном итоге, работу. |
158 Fifteen Pacific island States and Territories participated in the consultations in a series of multilateral high-level conferences over six years which was concluded on 4 September 2000. |
158 В продолжавшихся шесть лет многосторонних консультациях высокого уровня, которые завершились 4 сентября 2000 года, принимали участие 15 государств и территорий Тихоокеанского региона. |
Of particular concern is the performance of the least developed countries and the Pacific island economies, arising from their low human resource development and limited markets. |
Особое беспокойство вызывают показатели наименее развитых стран и островных стран Тихоокеанского региона, обусловленные низким уровнем развития их людских ресурсов и ограниченностью их рынков. |
Trade preferences for LDCs have been granted by the European Union through the Cotonou Partnership Agreement with African, Caribbean and Pacific countries and through LDC treatment under the generalized system of preferences. |
Европейский союз предоставляет НРС торговые преференции на основании подписанного в Котону Соглашения о партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также режима Всеобщей системы преференций. |
France's efforts to further the economic, social and cultural development of the Kanak people in New Caledonia, and the closer and friendlier relations it had developed with the countries of the Pacific, were to be commended. |
Высокой оценки заслуживают усилия Франции по содействию экономическому, социальному и культурному развитию канакского народа в Новой Каледонии и установление ей более тесных и дружественных отношений со странами Тихоокеанского региона. |
As figure 3 shows, the problems of the digital divide are also evident in South Asia and, especially, among the small island developing States of the Pacific, which have so far failed to benefit from the information age. |
Как показывает диаграмма З, проблемы «цифровой пропасти» существуют и в Южной Азии и, в особенности, в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, которых пока не коснулись блага всеобщей информатизации. |
This is indeed a historical milestone for Pacific small island developing States, such as my own country, because for the first time the security implications of climate change were brought to the attention of the international community. |
Для малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона и для моей страны это стало историческим событием, потому что международное сообщество впервые обратило внимание на вопрос о последствиях изменения климата для безопасности. |
I therefore very much welcome the report produced by the Secretary-General following the initiative taken in that regard by Pacific small island developing States, which addresses the full scope of the problem. |
Поэтому я безусловно приветствую доклад, представленный Генеральным секретарем по инициативе малых островных развивающихся стран Тихоокеанского региона, в рамках которой эта проблема рассматривается во всем ее масштабе. |
It was to compensate the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries' shortfalls in export earnings due to fluctuations in the world price or domestic supply of agricultural commodities. |
Он был призван компенсировать странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) падение экспортных поступлений, обусловленное колебаниями мировых цен или внутреннего предложения сельскохозяйственных товаров. |
For years, leaders in the Pacific have implored the peoples of the world to come to our islands and see the impacts of climate change for themselves. |
На протяжении ряда лет руководители стран Тихоокеанского региона призывали народы мира приехать на наши острова, чтобы они могли сами увидеть последствия изменения климата. |
The Council heard statements by the representatives of the United Republic of Tanzania, Nepal, Fiji, Papua New Guinea (on behalf of the Pacific small island developing States), Burundi, the Philippines, Belgium and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Объединенной Республики Танзания, Непала, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи (от имени малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона), Бурунди, Филиппин, Бельгии и Колумбии. |
"Making it happen", a document incorporating practical steps to establish an NHRI tailored to the needs of the Pacific Island States, was elaborated. |
На семинаре был также разработан документ "Как создается учреждение" с изложением практических шагов по созданию НПЗУ с учетом потребностей островных государств Тихоокеанского региона. |
It is also working on a technical cooperation among developing countries project on enhancing trade and investment linkages between Pacific island countries and other countries in the region. |
Комиссия работает также над проектом в области технического сотрудничества между развивающимися странами, призванным укрепить торговые и инвестиционные связи между островными и другими государствами тихоокеанского региона. |
The brochure, which was proving to be a very useful information tool, was distributed widely at meetings of the Special Committee and at seminars held alternately in the Caribbean and Pacific regions. |
Брошюра оказывается весьма полезным информационным инструментом и широко распространяется на заседаниях Специального комитета и на семинарах, поочередно проводимых в странах Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
In this regard, Pacific leaders, at their recent meeting in October, called for its review, with a view to strengthening partnership between the Solomon Islands Government and its people. |
В этой связи руководители государств Тихоокеанского региона на своем недавнем заседании в октябре призвали провести его обзор с целью укрепления партнерства между правительством Соломоновых Островов и его народом. |
It is our responsibility, as people of the islands, to protect and nurture the Pacific. |
Мы, народы Тихоокеанского региона, несем ответственность за охрану и сохранение ресурсов региона. |
Our people's gratitude to Australia and New Zealand for financing the deployment of their nationals to police our crisis with the help of a small contingent of personnel from neighbouring Pacific island nations is often expressed and is genuine. |
Наш народ часто и искренне выражает признательность Австралии и Новой Зеландии за финансирование привлечения их граждан к урегулированию нашего кризиса при участии небольшой группы персонала из соседних государств Тихоокеанского региона. |