Statement made at the 52nd WHO Regional Committee for Western Pacific, Brunei, Darussalam, September 2001, "Gender Equity and Equality" |
заявление, сделанное на пятьдесят второй сессии Регионального комитета ВОЗ для западной части Тихоокеанского региона, Бруней-Даруссалам, сентябрь 2001 года («Равенство и равноправие между мужчинами и женщинами»); |
In January 2012, the French Minister for Cooperation, the French Minister for Overseas Territories and the President of the Government of New Caledonia signed a convention related to the hosting of New Caledonian delegates in the French diplomatic and consular missions in the Pacific. |
В январе 2012 года министр по сотрудничеству Франции, заместитель министра заморских территорий Франции и председатель правительства Новой Каледонии подписали конвенцию о размещении представителей Новой Каледонии во французских дипломатических и консульских миссиях в государствах Тихоокеанского региона. |
This included reports on trafficking of children in the Asia-Pacific region, the vulnerabilities to trafficking in persons in the Pacific islands and a review of Australia's Pacific Seasonal Worker Pilot Scheme; |
Эти доклады включают исследования по вопросам торговли детьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе, уязвимости населения островов Тихого океана перед лицом торговли людьми и обзор использовавшейся в Австралии экспериментальной схемы привлечения сезонных рабочих из стран Тихоокеанского региона; |
RECOGNISING the importance of retaining the Pacific's social and cultural identity, and the desire of Pacific peoples to continue to live in their own countries, where possible; |
признавая важное значение сохранения социальной и культурной идентичности тихоокеанского региона и стремление народов тихоокеанского региона и впредь, где это возможно, жить в своих собственных странах; |
A training seminar on The new multilateral trade framework and its implications for Pacific island developing countries was held in Fiji in May 1996 for ACP countries of the Pacific; |
в мае 1996 года в Фиджи состоялся учебный семинар для стран - членов АКТ тихоокеанского региона на тему "Новые условия многосторонней торговли и их последствия для островных развивающихся стран тихоокеанского бассейна"; |
Tokelau looked forward to the day when other international bodies and other members of the international community would follow that example, thus enabling Tokelau to take its place among the self-governing and independent nations of the Pacific. |
Токелау надеется, что ее примеру последуют и другие международные органы и члены международного сообщества, что позволит Токелау занять свое место в сообществе автономных и независимых наций Тихоокеанского региона. |
(e) To assess current financial, regulatory, institutional and social barriers to effective waste management in Pacific island countries and assist Governments in developing strategies and systems for overcoming these barriers; |
ё) оценки существующих финансовых, регуляционных, институциональных и социальных препятствий эффективному удалению отходов в островных государствах Тихоокеанского региона и оказания содействия правительствам в разработке стратегий и систем их преодоления; |
In terms of domestic demand for air transport and tourism services, high fares, coupled with high poverty levels, common in the Pacific and some Indian Ocean and West African SIDS, makes it difficult to stimulate domestic demand for the tourism sector. |
С точки зрения внутреннего спроса на воздушные перевозки и туристические услуги высокие цены в сочетании с высоким уровнем бедности, который широко отмечается в МОРАГ Тихоокеанского региона и некоторых МОРАГ Индийского океана и Западной Африки, затрудняют стимулирование внутреннего спроса на туристические услуги. |
AI referred to a recent report by the Pacific Media Assistance Scheme which stated that 'a culture of self-censorship had become entrenched in media reporting as a result of confusion arising from the implementation of media decrees'. |
МА сослалась на недавно выпущенный доклад Схемы оказания помощи средствам массовой информации Тихоокеанского региона, в котором говорится, что "в сообщениях средств массовой информации укоренилась культура самоцензуры, источником которой стала путаница в результате применения указов о средствах массовой информации". |
If the highest emigration rates to OECD countries are recorded for small countries and island states in the Pacific or the Caribbean, the largest increases in emigration rates since 2000-01 are observed in European countries in the Balkans or the Baltic States. |
Если наивысшие показатели эмиграции в страны - члены ОЭСР отмечены в малых странах и островных государствах Тихоокеанского региона и Карибского бассейна, то наибольший рост показателей эмиграции с 2000/01 года наблюдается в европейских странах Балканского полуострова или в прибалтийских государствах. |
The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. |
В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников. |
(e) Upload of resources to the document section of the website, including a manual on SPS Compliance and Costs of Agri-food Safety and Quality Standards in Selected Least Developed Countries in the Pacific; |
е) пополнение информационных ресурсов в разделе веб-сайта, посвященного документации, включая справочник по вопросам соблюдения санитарных и фитосанитарных требований и стандартов безопасности и качества агропродовольственной продукции в отдельных наименее развитых странах Тихоокеанского региона; |
UNEP implemented most of the 11 customs training projects approved for Canada, all 8 approved for Australia in the Pacific Island Countries (PIC's) and 1 approved for France. |
ЮНЕП осуществляла большинство из 11 проектов по подготовке сотрудников таможни, закрепленных за Канадой, все 8 закрепленных за Австралией проектов для островных стран Тихоокеанского региона и 1 проект, закрепленный за Францией. |
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the Joint Assembly of the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Community, but disappointed that such access has in the past been denied, |
приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи Совместной ассамблеи Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейского сообщества, но выражая сожаление по поводу того, что в прошлом просьбы о предоставлении такого доступа не удовлетворялись, |
Welcoming the invitation extended by the Government of Papua New Guinea to the European Economic Community - African Caribbean and Pacific Joint Assembly, as well as some other relevant international observers, but remaining disappointed that such access has in the past been consistently denied, |
приветствуя приглашение правительством Папуа-Новой Гвинеи наблюдателей Европейского экономического сообщества - Совместной ассамблеи государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также некоторых других соответствующих международных наблюдателей, но при этом вновь выражая разочарование в связи с тем, что в прошлом такой доступ систематически блокировался, |
Urgently appeals to the European Union to consider favourably the Pan-African Development Information System project approved by the Council of Ministers of the African, Caribbean and Pacific Group and submitted to it for funding; |
настоятельно призывает Европейский союз положительно рассмотреть проект Панафриканской информационной системы по вопросам развития, утвержденной Советом министров группы стран Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и представленный на его рассмотрение в целях финансирования; |
Further support activities are envisaged in the area of trade policy, with a national trade policy review exercise and policy advice to African, Caribbean and Pacific States, in the context of the preparations for their economic partnership agreement with the European Union. |
Предполагается оказать дополнительную поддержку в области торговой политики, при этом планируется провести рассмотрение национальной торговой политики и предоставить консультации по вопросам политики государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в контексте подготовки их соглашения об экономических партнерских отношениях с Европейским союзом. |
UNCTAD also continued to provide support to LDCs on accession to the WTO and regional trade negotiations among developing countries, as well as on negotiations between African, Caribbean and Pacific countries and the European Union on Economic Partnership Agreements. |
ЮНКТАД продолжает оказывать НРС помощь по вопросам вступления в ВТО и участия в региональных торговых переговорах между развивающимися странами, а также в переговорах между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом в отношении соглашений об экономическом партнерстве. |
Regional entities such as SPREP can potentially provide an important element of support to Pacific LDCs, including as a regional clearing house of information, and helping to catalyse any possible regional synergies in the NAPA preparation process; |
с) региональные структуры, например СПРЕП, могут сыграть важную роль в деле оказания поддержки НРС Тихоокеанского региона, в том числе в качестве региональных центров сбора, обработки и распространения информации, и содействовать активизации возможного регионального синергизма в процессе разработки НПДА; |
A conference entitled "Global initiative on commodities: Re-launching the commodities agenda" has been jointly organized by UNCTAD; the Common Fund for Commodities; the African, Caribbean and Pacific Group of States; and the United Nations Development Programme. |
Конференция по теме "Глобальная инициатива в области сырьевых товаров: новый старт повестки дня в области сырьевых товаров" была организована совместно ЮНКТАД, Общим фондом для сырьевых товаров, Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The European Union had originally granted two sets of market access preferences to LDCs. It provided relatively far-reaching market access preferences to African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and lesser market access to other developing countries, including LDCs among them. |
Первоначально Европейский союз предоставлял НРС две группы преференций в области доступа на рынки, в частности, он предоставлял довольно большие преференции странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и менее значительные преференции остальным развивающимся странам, включая НРС. |
We want to work closely with those bodies that have an interest in the region in achieving the goals of the Pacific Vision, and I welcome the ongoing engagement and interest of the United Nations as we pursue our shared goals for the region. |
Мы желаем тесно сотрудничать с теми органами, которые проявляют интерес к региону, в достижении целей, изложенных в программном заявлении для Тихоокеанского региона, и я приветствуя продолжающееся сотрудничество и интерес со стороны Организации Объединенных Наций, поскольку мы стремимся к достижению общих целей для региона. |
UNODC continued to assist countries by providing training to improve drug data collection, analysis and reporting through the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and for selected countries in the Pacific island region. |
В рамках региональной программы для Афганистана и соседних стран и программы для отдельных стран Тихоокеанского региона ЮНОДК продолжало помогать странам, организуя подготовку кадров с целью повышения эффективности сбора, анализа и представления данных по наркотикам. |
It brought officials from around the Forum region together to take stock of the range of current and imminent counter-terrorism obligations, canvass impediments to implementation by Pacific island countries and to review current and future capacity-building programmes. |
В этих переговорах принимали участие представители стран региона, входящих в Форум, для проведения анализа ряда нынешних и будущих обязательств в области борьбы с терроризмом, устранения препятствий на пути выполнения обязательств странами Тихоокеанского региона и обзора нынешних и будущих программ создания потенциала. |
Negotiations are also under way with the African, Caribbean and Pacific States (ACP) on the promotion of competition policy and on cooperation in this area, both among ACP States and between them and the European Union. |
Проводятся также переговоры с государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) по вопросам содействия осуществлению политики в области конкуренции и по вопросам сотрудничества в этой области как между государствами АКТ, так и между ними и Европейским союзом. |